
Онлайн книга «Люди Домино»
![]() Мне повезло. Сразу после того, как погас свет, и перед тем, как черный вулканический порошок просыпался в зал из противопожарных разбрызгивателей, я почувствовал чью-то мягкую руку у себя на губах, другая рука уперлась мне в спину и принялась подталкивать к выходу, проворно пропихивая меня сквозь толпу. Потом уже я узнал, что пятьдесят четыре человека попали в больницу, получив повреждения в давке, которая образовалась, когда люди ринулись к выходу. — Что случилось? — выдохнул я, когда мы вышли из зала и Барбара отняла ладонь от моего рта. Охотник Директората подняла руку, обычным своим жестом призывая к тишине. Хилый вышибала стоял, остолбеневший и беспомощный, пока клуб выблевывал из себя завсегдатаев. — Вызывайте службу ликвидации чрезвычайных ситуаций. Скажите, что здесь катастрофа, — приказным тоном проговорила Барбара. Человек туповато кивнул и подчинился. Пока я пытался успокоить какую-то молодую женщину, у которой из носа уже потекла кровь, Барбара, энергичная и хладнокровная, заговорила в ушной прибор. — Сэр? Голос мистера Дедлока гулко зазвучал у меня в голове. — Надеюсь, у вас хорошие новости. — Он помолчал. — Что там за гвалт? Голос Барбары спокойно, уверенно звучал среди этого хаоса. — Похоже, Старосты распылили в здании что-то вроде чихательного порошка, сэр. — На кой черт им это нужно? — А зачем маленькие мальчики делают всякие гадости? Ради смеха. Чтобы развлечься. — И где теперь эти гады с шишковатыми коленками? Барбара вытащила свой наладонник. — Я их вижу, сэр. Мы можем их найти. — Тогда догоняйте их. — Здесь люди умирают, — сказал я. Старик впал в ярость. — Если вы не выполните своих обязанностей, этот город перестанет существовать в том виде, в каком мы его знаем. — Я возьму машину, — сказала Барбара. — Мы их достанем. Барбара исчезла из вида, прежде чем я успел придумать ответ. Я старался как мог утешить девушку, пытался остановить кровь, советовал ей дышать поглубже и не думать о чихании. Похоже, это немного успокоило ее, а потому я чем мог попытался помочь другим жертвам, но наконец целый отряд машин «скорой помощи» с включенными сиренами прибыл в клуб. Я передавал в руки санитаров человека, тело которого вот-вот готово было разорваться на части, когда Барбара рывком подняла меня на ноги. На ней был черный плащ, полы которого развевались на ветру. — Мы уходим. Быстро. — Но эти люди… — Вы им ничем не поможете. — Где машина? Где Барнаби? Где Джаспер? — Машина горит. Барнаби мертв. А Джаспер исчез. Я уже начал привыкать к манере Барбары сообщать о плохих новостях в телеграфном стиле. — Горит? Мертв? Исчез? — спросил я, но она уже припустила бегом. Я оставил санитаров заниматься их делом и бросился следом за ней. — Барбара! Она бежала, не обращая на меня внимания. В ухе у меня раздался треск, и я услышал голос Дедлока. — Что происходит? Барбара: — Мы их преследуем. — Вы хотите сказать, что позволили им уйти? — В клубе творится черт знает что. Это помогло им убежать под шумок. Дедлок отдал какие-то последние язвительные инструкции и оборвал связь. Мы вдвоем понеслись по темному городу. Скоро мне уже не хватало дыхания, в боку мучительно кололо, но Барбара, ушедшая в отрыв, казалось, не знала усталости. Я думал, еще немного — и потеряю ее из вида, как вдруг услышал громкий возглас досады. Когда я догнал ее, она стояла на месте и в яростном недоумении смотрела на экран наладонника. — Что случилось? — спросил я, переводя дыхание. Она ударила по экрану. — Они исчезли. — Что? — Испарились. Стерлись с карты. — Плечи ее ссутулились от такого развития событий, и мне показалось, что на секунду-другую в ней проступили черты настоящей Барбары, скрывавшиеся за безупречным фасадом. — Они играют с нами. — Вы меня спасли. Я должен поблагодарить вас, — сказал я, когда дыхание у меня восстановилось и я смог произнести целое предложение. — В этом нет нужды. — Как получилось, что этот чихательный порошок не повлиял на вас? — Моя респираторная система намного совершеннее вашей. Я могу три часа вообще не дышать. — Удивительно, — сказал я, хотя сомнения у меня оставались. — И мистер Джаспер сделал все это, просто дав вам таблетку? Барбара кивнула. — Несмотря на значительные личные недостатки, Джаспер — один из самых блестящих химиков своего поколения. Директорат привлекает только лучших. Талантов. Вундеркиндов. — Она обвела меня взглядом, словно вспомнив что-то. — И конечно, вас, Генри. Она пошла дальше. — Куда мы идем? — Мы пытаемся найти людей-домино. Идем по их следу. — Но мы же их потеряли! Это бессмысленно. Не отвечая, она уверенно пошла вперед. Долгая ночь перешла в раннее утро, и первые проблески рассвета начали поглощать серость неба, когда мы вышли в переулок, заполненный такси, припаркованными около круглосуточного кафе и напоминающими поросят, тыкающихся в соски свиноматки. Мне казалось, что мы идем уже несколько часов, а потому я предложил Барбаре воспользоваться возможностью и хотя бы выпить кофе. Я уже начал сомневаться, что ей вообще требуется питание в обычном человеческом смысле, а потому удивился, когда она сразу же согласилась, и в голосе ее даже прозвучало что-то похожее на благодарность. Я уже давно раскатал назад брючины и снял старомодный школьный галстук, а потому, когда мы вошли внутрь, имел нормальный вид или по меньшей мере был в состоянии выдать себя за нормального. Кафе было заполнено водителями такси, которые, судя по всему, не питали друг к другу особо товарищеских чувств. Они сидели по одному или по двое, мрачно сжимая в руках одноразовые стаканчики, и просматривали спортивные страницы вчерашних газет или тупо пялились на грязные пластиковые столешницы. Даже появление здесь Барбары не вызвало ничего, кроме шуршания таблоидов, усталых плотоядных ухмылок и безнадежного восторженного свиста, который смолк сразу же, стоило моей спутнице смерить наглеца взглядом. Я взял для нас по стаканчику кофе, и мы сели за столик у окна. — Вы помните, когда я пришла в офис? — спросила она, когда мы сделали несколько первых глотков того, что оказалось на удивление хорошим кофе. Голос ее внезапно зазвучал иначе, и я ощутил укол надежды. |