
Онлайн книга «Вопрос крови»
— Знаешь, что мне поручено дело в Порт-Эдгаре? — Он осекся. — Конечно, знаешь. Глупо было спрашивать. — Хорошо смотришься по телевизору, Бобби. — Я всегда падок на лесть. Шив, но это не так. Она невольно улыбнулась. — А я тут, считай, прохлаждаюсь, — соврала она, косясь на загромождавшие ее стол папки с делами. — Если мне потребуется помощь, я тебя позову. Джон рядом? — Наш Вездесущий? Отпросился по болезни. А зачем он тебе? — Он дома? — Я могла бы передать ему. — Она была заинтригована. В голосе Хогана слышалось нетерпение. — Ты знаешь, где он? — Да. — Где же? — Ты не ответил, зачем он тебе понадобился. Хоган протяжно вздохнул: — Потому что мне требуется помощь. — И подойдет только он? — Насколько я себе это представляю, да. — Я просто уничтожена. Он сделал вид, что не заметил ее иронии. — Как скоро ты сможешь его известить? — Возможно, сейчас он не совсем в той форме, чтобы быть тебе полезным. — Если он не на искусственном дыхании, то он меня устроит. Она оперлась о стол Ребуса: — Да что такое происходит, в конце концов? — Попроси его позвонить мне, хорошо? — Ты в школе? — Лучше, если он позвонит мне на мобильник. Пока, Шив. — Погоди минутку! — Шивон взглянула в сторону двери. — В чем дело? — Хоган едва сдерживал раздражение. — Он как раз вошел. Передаю трубку. — И она протянула трубку Ребусу. Одежда как-то странно висела на нем. Сначала она подумала, что он пьян, но потом поняла, в чем тут дело. Ребусу было трудно одеться. Рубашка вылезала из брюк. Галстук болтался на шее. Вместо того чтобы взять протянутую трубку, он приблизился и прижал к ней ухо. — Это Бобби Хоган, — объяснила Шивон. — Привет, Бобби. — Джон? — Видно, он не расслышал. — Придвинь поближе, пожалуйста, — взглянув на Шивон, сказал Ребус. Она придвинула трубку к самому его подбородку, попутно заметив, что у него грязная голова — спереди пряди слиплись, на затылке же стояли торчком. — Так лучше, Бобби? — Да, так хорошо, Джон. Окажи мне одну услугу. Трубка дрогнула. Ребус поднял взгляд на Шивон. Она глядела в сторону двери. Он тоже взглянул туда и увидел стоявшую там Джилл Темплер. — Ко мне в кабинет! — рявкнула она. — Живо! Кончиком языка Ребус облизнул губы: — Я тебе перезвоню, Бобби. Начальство к себе требует. Он выпрямился, слыша, как дребезжит в трубке надсадный крик Хогана. Темплер жестами приказывала ему следовать за ней. Пожав плечами в сторону Шивон, он проследовал вон из комнаты. — Ушел, — сказала Шивон в трубку. — Верни его! — Вряд ли это возможно. Послушай, если б ты хотя бы словом намекнул мне, в чем дело, может быть, я сумела бы хоть как-то… — Я оставлю ее открытой, если не возражаешь, — сказал Ребус. — Если хочешь, чтобы все были в курсе, не имею ничего против. Ребус тяжело опустился в кресло для посетителей. — Мне просто нелегко управляться с дверными ручками, — и он поднес к глазам Темплер свои руки, тут же увидев, как она изменилась в лице. — Господи, Джон, что это, черт возьми? — Обварился вот. На самом деле не так уж страшно, как кажется. — Обварился? — Она отстранилась, вцепившись в край стола. Он кивнул: — Только и всего. — Несмотря на все мои подозрения? — Несмотря на все твои подозрения. Налил кипятка в раковину на кухне, чтобы посуду помыть, а долить холодной воды забыл и опустил туда руки. — И долго так держал? — Достаточно, чтобы обварить руки, как я думаю. — И он рискнул улыбнуться, посчитав версию с посудой более правдоподобной, нежели версию с наполненной ванной. Однако Темплер он, видимо, далеко не убедил. Зазвонил ее телефон. Она взяла трубку и вновь бросила ее, разъединившись. — Не тебе одному так не везет. Вот Мартин Ферстоун, тот и вовсе погиб в пламени. — Да, Шивон мне рассказывала. — Что именно? — Оставленная жаровня для чипсов. — Он пожал плечами. — Случается и такое. — Ты был с ним в воскресенье вечером. — Правда? — Вас видели с ним в баре. — Ребус пожал плечами: — Просто он попался мне. — Вы вышли из бара вместе? — Нет. — Пошли к нему домой? — Откуда это известно? — Джон… — Кто может утверждать, что это не несчастный случай? Сейчас он говорил на повышенных тонах. — Эксперты еще не сказали своего слова. — Удачи им! — Ребус хотел было скрестить руки, но боль заставила его опомниться. Он опять уронил их. — Больно, наверное, — заметила Темплер. — Терпимо. — И случилось все это в воскресенье вечером? Он кивнул. — Послушай, Джон. — Она подалась вперед, оперлась локтями о стол. — Ты знаешь, что станут говорить люди. Шивон утверждала, что Ферстоун ее преследовал. Он это отрицал, потом выдвинул встречное обвинение, что вы угрожали ему. — Он забрал заявление. — А теперь из слов Шивон выходит, что Ферстоун напал на нее. Ты об этом слышал? Он покачал головой: — Пожар — это просто глупое совпадение. Она опустила взгляд: — Но выглядит все это довольно скверно, не так ли? Ребус демонстративно оглядел себя: — Разве я когда-нибудь так уж интересовался тем, как выгляжу? Темплер невольно улыбнулась. — Все, что я хочу, — это чтобы мы не марались в этой грязи. — Верь моему слову, Джилл. — Тогда почему не оформить это официально? В письменном виде? Ее телефон опять зазвонил. — На этот раз отвечу я, — произнес голос. На пороге, скрестив руки, стояла Шивон. Смерив ее взглядом, Темплер подняла трубку. — Суперинтендант Темплер у аппарата. |