
Онлайн книга «За гранью»
— Но я же вам сказала, она все переврала. — А я повторяю, что вы должны были предвидеть это. — Ну и куда же мне следует обратиться, чтобы рассказать правду? Или выяснить ее? — Господи, Мэгги, да если бы я знал ответ на этот вопрос, я бы… Бэнкс не успел закончить фразу, его прервал звонок мобильного телефона. На этот раз звонил дежурный констебль из городской больницы, чтобы сообщить о том, что Люси Пэйн подготовлена к выписке и что при ней находится адвокат. — Вам что-либо известно об этом адвокате? — спросил Бэнкс у Мэгги, выключив телефон. Она застенчиво улыбнулась: — Конечно. Бэнкс, не вполне убежденный, что сможет ответить ей в цивилизованной манере, промолчал. Оставив чай нетронутым, он, кивнув на прощание Мэгги, поспешил к своей машине. Он даже не остановился, чтобы поговорить с Энни Кэббот, выходившей из дома тридцать пять, но все же помахал ей рукой, перед тем как сесть в свой «рено» и с ревом умчаться. Когда Бэнкс вошел в палату Люси, она, сидя на постели, красила черным лаком ногти на ногах. Посмотрев на него, она, засмущавшись, потянула вниз юбку. Бинты уже сняли, и кровоподтеки на лице почти прошли. Она уложила свои черные волосы так, чтобы прикрыть выбритую при наложении швов полоску. В палате была еще одна женщина — адвокат. Высокая, стройная, с каштаново-шоколадными волосами, подстриженными коротко, почти как у Бэнкса, с внимательными серьезными светло-карими глазами; на ней был черный в тонкую полоску пиджак, юбка того же цвета и белая блуза с кружевными оборками на груди, черные колготки и туфли-лодочки. Отойдя от окна, она протянула Бэнксу руку: — Джулия Форд. Я адвокат Люси. Не уверена, что мы с вами встречались. — Рад познакомиться, — приветствовал ее Бэнкс. — Вы не в первый раз собираетесь говорить с моей клиенткой, инспектор? — Верно, — подтвердил Бэнкс. — И в предыдущее ваше посещение с вами была психолог доктор Фуллер? — Доктор Фуллер — психолог-консультант, она помогает команде, сформированной для проведения операции «Хамелеон», — ответил Бэнкс. — Пожалуйста, господин старший инспектор, запомните то, что я скажу. Я смогу легко убедить суд не принимать в качестве доказательств ни один довод, приводимый на основании данных, которые получила доктор Фуллер у моей клиентки. — А мы не собирали доказательства или улики, — ответил Бэнкс. — Люси задавали вопросы как свидетелю и жертве, а не как подозреваемой. — Отлично, инспектор, тогда сменим тему. А какова цель вашего сегодняшнего прихода? Бэнкс пристально посмотрел на Люси, которая продолжала красить ногти и, казалось, не обращала внимания на перепалку между своим адвокатом и Бэнксом. — А вы знаете, Люси, я не уверен, что вам требуется адвокат, — обратился он к ней. Люси подняла глаза: — Это в моих интересах. Сегодня меня выписывают. Вскоре бумаги будут готовы, и я смогу пойти домой. Бэнкс зло посмотрел на Джулию Форд: — Надеюсь, это не вы подбиваете ее на подобные фантазии? Джулия удивленно подняла брови: — Не понимаю, о чем речь. Бэнкс снова повернулся к Люси. — Вы не можете идти домой, Люси, — начал объяснять он. — Ваш дом разбирается по кирпичику судмедэкспертами. Вы имеете хоть какое-нибудь представление о том, что там произошло? — Конечно, — уверенно ответила Люси. — Терри меня бил. Из-за этого я оказалась в больнице. — Но Терри уже умер, верно? — Да. И что? — А то, что это меняет дело, вы согласны? — Послушайте, — возразила Люси. — Я жертва домашнего насилия, я лишилась мужа. Теперь вы говорите, что я лишилась и дома тоже? — На некоторое время. — И что я, по-вашему, должна делать? Куда мне теперь идти? — А почему не к приемным родителям, Линда? По взгляду, который бросила на него Люси, Бэнкс понял, что последняя фраза сказала ей о многом. — Похоже, выбирать мне не из чего? — Похоже, что эту проблему вам придется решать немного погодя, — парировал Бэнкс. — Мы обнаружили следы крови Кимберли Майерс на рукаве вашего домашнего халата, а также желтые волокна веревки в соскобе из-под ваших ногтей. Вам придется многое объяснить до того, как вы куда-либо поедете. На лице Люси появилось выражение тревоги: — О чем это вы? Джулия Форд, глядя на Бэнкса прищуренными глазами, сказала, обращаясь к Люси: — Люси, он имеет в виду, что собирается отправить вас в полицейский участок для допроса. — И он имеет право это сделать? — Боюсь, что да. — И он может держать меня там? — Согласно уставным нормам Парламентской ассамблеи Совета Европы, может, если ваши ответы его не удовлетворят. Двадцать четыре часа. На этот счет существуют очень строгие установки. Так что вам не о чем беспокоиться. — Вы думаете, я могу целый день пробыть в заключении? В камере? — Не надо волноваться, Люси, — старалась успокоить ее Джулия, подойдя к клиентке и взяв ее за руку. — С вами ничего не случится. Сейчас не те времена. За вами будут хорошо смотреть. — Но я ничего не делала! — Люси уставилась на Бэнкса бешено горящими черными глазами. — Я ведь жертва. За что вы ко мне придираетесь? — Никто не придирается к вам, Люси, — спокойно возразил Бэнкс. — У нас накопилось к вам много вопросов, и мы думаем, вы не станете возражать против того, чтобы дать на них ответы. — Я отвечу. Я не отказываюсь сотрудничать с вами. Для этого необязательно тащить меня в полицейский участок. К тому же я уже отвечала на вопросы. — Не на все, нам необходимо узнать еще кое-что, к тому же существуют определенные процедуры и формальности, которым нужно следовать. И сейчас изменились обстоятельства: Терри умер. — Не понимаю, к чему вы это… — произнесла Люси, отведя глаза в сторону. — Теперь вы можете говорить свободно: вам некого бояться. — А, понятно. — А что, по-вашему, Люси, я имел в виду? — Ничего. — То, что теперь вы можете сочинить про себя новую историю? Попросту все отрицать? — Я же сказала вам: я ничего не имею в виду. — Надо будет объяснить, как кровь оказалась на вашем рукаве. И эти желтые волокна под ногтями. Мы знаем, что вы были в подвале. И мы можем это доказать. — Ничего не знаю. Я ничего не помню. — Как вам повезло, Люси! А вас не печалит смерть Терри? |