
Онлайн книга «За гранью»
— Как вам будет угодно. — Сколько времени вы прожили в Лидсе? — Почти четыре года. С того времени, как стала работать в банке, — ответила Люси, озадаченно поглядывая на Бэнкса. — А приехали вы из Гулля, где жили с приемными родителями, Клайвом и Хилари Ливерсидж? — Да. Вам же известно. — Люси, это лишь для того, чтобы выяснить подробности вашего прошлого. А где вы жили до этого? Люси стала вертеть на пальце обручальное кольцо. — В Олдертхорпе, — спокойно ответила она. — Я жила в доме номер четыре по Сперн-лейн. — А ваши родители? — Да. — Что «да»? — Да, они жили там же. Бэнкс вздохнул: — Не превращайте допрос в игру, Люси. Отвечайте конкретно. Это серьезное дело. — Вы думаете, я не понимаю? — почти выкрикнула Люси. — Вы выдергиваете меня из больницы, притаскиваете сюда и вдруг начинаете расспрашивать о детстве. Ведь вы же не психиатр. — Я просто интересуюсь, только и всего. — В этом нет ничего интересного. Да, они плохо обращались со мной, меня отдали на воспитание. Ливерсиджи относились ко мне по-доброму, но не так, как если бы они были моими настоящими родителями или хотя бы родственниками. Когда пришло время, я захотела уйти от них, оставить детство позади и выбрать свой путь в жизни. И что в этом плохого? — Ничего, — ответил Бэнкс. Он хотел узнать как можно больше о детстве Люси, в особенности о тех событиях, которые произошли, когда ей было двенадцать лет, но понимал, что она вряд ли расскажет правду. — И поэтому вы поменяли имя, став вместо Линды Годвин Люси Ливерсидж? — Да. Репортеры надоели мне своими вопросами. Ливерсиджи договорились об этом с сотрудниками социальной службы. — А что заставило вас переехать именно в Лидс? — Я нашла там работу. — Первую, что вам предложили? — Ту, которая мне понравилась. — А где вы жили? — Вначале в квартире на Тонг-роуд. А когда Терри нашел работу в Силверхилле, мы купили дом на Хилл-стрит. Тот, в который, по вашим словам, я не могу вернуться, хотя другого у меня нет. Я полагаю, вы рассчитываете, что я буду продолжать выплачивать ипотечный кредит, в то время как ваши парни разобрали весь дом до основания? — Вы въехали в этот дом вместе еще до того, как поженились? — Мы уже знали, что поженимся. Нам предложили дом на исключительно хороших условиях, и мы были бы круглыми дураками, если бы упустили эту возможность. — А когда вы вышли замуж за Терри? — В прошлом году, двадцать второго мая. Но вместе мы были еще с предыдущего лета. — А как вы с ним познакомились? — Какое это имеет значение? — Я спрашиваю из простого любопытства. Ваш ответ никоим образом не может причинить вам вреда. — В пабе. — В каком? — Не помню его названия. Это был большой паб с живой музыкой. — Где он находится? — В Сикрофте. — Он был там один? — Думаю, да. А что? — Вы когда-нибудь оставались у него в квартире? — Конечно. А что в этом плохого? Мы любили друг друга. Мы были помолвлены и собирались пожениться. — Так быстро? — Это была любовь с первого взгляда. Можете не верить, но это так. Мы были знакомы с ним всего две недели, когда он купил и подарил мне кольцо в честь нашей помолвки. Оно стоило почти тысячу фунтов. — У него были другие подружки? — Когда мы встретились, он был один. — А до этого? — Думаю, что да. Меня это мало волновало. Я понимала, что он вел жизнь нормального мужчины. — Нормального? — Что вас удивляет? — Вы когда-нибудь замечали следы пребывания других женщин в его квартире? — Нет. — А как вы оказались в Сикрофте, когда жили на Тонг-роуд? Это неблизкий путь. — Мы как раз окончили недельный курс обучения в городе, и одна из девушек сказала, что знает хорошее место, где можно провести вечер. — Вы слышали о человеке, которого газеты в то время называли Сикрофтским насильником? — Да. О нем все слышали. — Но это не удержало вас от поездки в Сикрофт. — Жизнь дана для того, чтобы жить. Нельзя позволить страху взять верх над тобой, потому что иначе женщина вообще никогда не осмелится выйти одна из дома. — Это правда, — согласился Бэнкс. — Значит, вы никогда не предполагали, что мужчина, которого вы встретили, мог быть Сикрофтским насильником? — Терри? Нет, конечно, нет. С какой стати? — В поведении Терри вы никогда не замечали ничего такого, что встревожило бы вас? — Нет. Мы же любили друг друга. — Но он жестоко обращался с вами. Вы же признаете это? Она отвела взгляд в сторону: — Это началось позже. — Когда? — Не знаю. Может быть, в Рождество. — В последнее Рождество? — Да. Примерно тогда. Но так было не постоянно. А после своих вспышек он становился просто замечательным, чувствовал себя виноватым, покупал мне подарки, цветы, браслеты, ожерелья… Я в самом деле хочу их вернуть как память о нем. — Через некоторое время, Люси, вы все получите. Значит, он всегда после нанесения побоев искупал вину подарками? — Да, а потом подолгу чуть ли не на руках меня носил. — В последние несколько месяцев он стал больше пить? — Да. Стал подолгу отсутствовать. Я его почти не видела. — И где он был? — Не знаю. Он не рассказывал. — А вы его спрашивали? Люси, отведя кроткий взгляд в сторону, повернулась к нему той стороной лица, на которой еще оставались следы кровоподтеков. Бэнкс понял смысл ее не произнесенного вслух ответа. — Инспектор, я думаю, мы можем продолжить беседу, — сказала Джулия Форд, — но я абсолютно уверена, что и вы видите, что расспросы травмируют мою клиентку. Сочувствую, хотелось сказать Бэнксу, но предстояло еще многое выяснить, поэтому он снова обратился к Люси: — Вы принимали какое-либо участие в похищении, изнасиловании и убийстве Кимберли Майерс? Люси встретила его пристальный взгляд спокойно, в ее черных глазах он ничего не разглядел. Если глаза, как говорят, — это зеркало души, то это зеркало было наглухо задернуто траурным крепом, а сама душа пряталась за солнцезащитными очками. |