
Онлайн книга «Искушение временем. Книга 1. Не ангел»
— Она живет в прекрасном доме в Суффолке. Полагаю, вам не очень известно это место? — Однажды няня возила меня во Фринтон. Но я плохо помню его. — Никакой разницы. Жуткое местечко, я вам скажу. Во всяком случае, она живет там. Я езжу туда по выходным. — У вас есть… дети? — Нет, — безразлично ответил он. — Больше не получилось. Была кое-какая причина. В свое время я переживал, но потом… — Но вы… то есть… У Селии не было права задавать такие вопросы, ее это не касалось. Никоим образом. — Я больше не люблю ее, — сказал он, и в его глазах мелькнула какая-то озорная тень, — если вы об этом хотели спросить. Но порвать с ней не могу. Она мне нужна, а я — ей. И вплоть до последнего времени я довольно сильно зависел от нее. Вообще-то, и теперь завишу. Пока еще. — Вы имеете в виду деньги? — Да. У нее их довольно много. А у меня их нет вообще. Кроме тех пятисот пятидесяти фунтов, которые вы мне подарили. — Я вам их не дарила, — покачала головой Селия. — Нет, конечно же нет. Но вы меня поняли. В любом случае я не могу даже подумать о том, чтобы оставить ее. Селия взглянула на него и умудрилась улыбнуться — холодной, независимой улыбкой. — Уверена, что ее это очень обнадеживает, — заметила она. — Я рада, что вы мне обо всем рассказали, Себастьян. И, как вы и говорили, это было то, что мне непременно следовало знать. Давайте что-нибудь закажем — только одно блюдо, потому что у меня действительно мало времени. — Да перестаньте вы, — устало сказал он, и она впервые увидела его таким, какой он есть: менее блестящим, менее самоуверенным. Он потянулся и попытался взять ее за руку. — Думаете, мне это доставляет удовольствие? Думаете, мне хотелось вам об этом рассказывать? Мне понадобилось все мое мужество. — Не понимаю, почему такие сложности, — произнесла Селия, освобождая руку. — Вы же не о преступлении рассказываете. Простите, я на минутку… Мне надо помыть руки. Она вышла из зала ресторана, отчаянно стараясь не показаться взволнованной или озабоченной, избегая думать о причине, по которой чувствовала себя разочарованной. Нет, даже обманутой. Боже, что за абсурд? Полный абсурд. — И куда же это ты спешишь, старина? Перед ним стоял взрослый дядя, с виду очень добрый и довольно симпатичный. Он был в шляпе и до блеска начищенных ботинках, а в руке держал сложенный зонтик. Джей всегда первым делом замечал ботинки, потому что они находились внизу, напротив него. — Почему ты один? — улыбнулся незнакомый дядя. — Ты, часом, не потерялся? — Нет, — уверенно заявил Джей. — Сколько тебе лет? — Четыре. — Четыре! Маловато, чтобы ходить по улицам одному. — Незнакомец присел на корточки перед Джеем. — А где твоя мама? — На работе, — ответил мальчик. — На работе! Так, а кто же тогда за тобой смотрит? Вернее сказать, кто за тобой не смотрит? — Дороти. — Дороти. А кто такая Дороти и где она? — Она дома… — пояснил Джей. — А она знает, где ты? — Она… да. — Правда? И она разрешила тебе одному расхаживать по дороге с таким движением? — Да, — подтвердил Джей. — А как тебя зовут? — Джей. Джей Литтон. — Ну, хорошо, Джей. А куда ты спешишь с таким деловым видом? Не хочешь мне рассказать? — Я еду к бабушке Бек, — выпалил Джей. Если этот дядя такой любопытный, пусть знает. Ему нечего скрывать. Он идет по делу, на вокзал, и никто не должен его задерживать. — Понятно. А где живет твоя бабушка Бек? — В деревне. — В деревне. Ага. И ты знаешь, как туда добраться? — Конечно знаю. — Смотри-ка, какой ты молодец. И тебе нужно перейти эту скверную дорогу? — Мм… Да, — ответил Джей, стараясь говорить как можно серьезнее. — Хочешь, я помогу тебе? Джей подумал, не сразу решив, что ответить. Дорога была очень широкая. Наверное, нужно соглашаться. — Да, пожалуйста, — попросил он. — Хорошо. Давай руку. Пойдем. — Нигде нет? — тревожно спросила ММ. — Как это — нет? Как — нет, я вас спрашиваю! Но Дороти и так была вне себя от ужаса и не могла связать двух слов. — Да, мисс Литтон. Я не виновата, мисс Литтон, я только… — Вы позвонили в полицию? — Да. — И что они сказали? — Сказали, что придут взять показания. Велели еще раз осмотреть дом. Спрашивали, куда он мог деться. — А им известно, что он еще совсем маленький? — Да. Я им сказала. Ой, мисс Литтон… — Перестаньте хныкать! — велела ММ. — Это не поможет. А вы давно спохватились, что его нет? — Я оставила его минут на десять, мисс Литтон. Это точно. Мы смотрели книжку, и я сказала, что пойду приготовить ему обед, и он… — Да-да, понятно. Господи, он постоянно твердил, что сбежит. Вот оно и случилось. — Вы думаете? — А вы не думаете, Дороти? Что еще он мог сделать? — Его могли… могли… — Что? Что его могли? — Похитить, — прошептала Дороти. — Боже! — воскликнула ММ. — Господи помилуй. Послушайте… Я сейчас приеду домой. Сама поговорю с полицией. Возьму такси. Оставайтесь на месте, Дороти. Не уходите из дома, это важно. — Да, мисс Литтон. — Ни при каких обстоятельствах. ММ встала. Всегда выдержанную в критические моменты, ее вдруг бросило в жар, до дурноты охватила паника. Нужно сказать Селии, предупредить, что может звонить полиция, Дороти или еще кто-нибудь. Она помчалась по коридору к кабинету Селии. Но той не было на месте. — Она ушла обедать с мистером Бруком, мисс Литтон. — Понимаю. Что же… Господи! — ММ слышала, как дрожит ее голос, и в отчаянии прижала ладонь ко лбу. — Что-то не так, мисс Литтон? Может быть, вам… — Мой сын пропал! — крикнула ММ. — Вот что не так. Джей пропал! — Спасибо за обед, — сказала Селия. — И за то, что вы рассказали мне о своей жене. А теперь мне пора возвращаться на работу и разбираться… с обложкой вашей книги. Она улыбнулась, но улыбка вышла невеселой. Обед не получился. Селия даже не могла скрыть, что расстроена. Они стояли на Стрэнде, а мимо них мчались потоки машин. Себастьян положил ладонь ей на руку, она высвободила ее. |