
Онлайн книга «Два господина из Брюсселя»
— Как мать… — эхом отозвался я. Она успокоенно улыбнулась: — От меня часто пахло Аргосом. Потому что он прыгал на меня. Лизал меня. Терся о мои ноги. Потому что ему было необходимо доказывать мне свою любовь. В моем детстве у Аргоса был запах, а вот у папы его не было. Он держался поодаль, от него ничем не пахло или пахло чистотой; это был цивилизованный запах — запах из флаконов, одеколон или антисептик, запах месье или врача. Только у Аргоса был его собственный запах. И от меня пахло им. Она вскинула на меня глаза, и я произнес за нее: — Как мать… Повисло долгое молчание. Я не решался его нарушить, догадываясь, что Миранда удалилась в счастливые края своего прошлого. Начался ее траур. Траур по кому? По Сэмюэлу? Или по Аргосу? Она, должно быть, прочла мои мысли, ибо ответила на них: — Я не могу думать о папе, не думая об Аргосе. Где один, там и другой. Папа знал пределы своих возможностей и доверялся своему псу, чтобы понять то, что было ему недоступно; часто мне казалось, что он с ним советуется и даже полагается на его мнение. Поэтому Аргос был частью папы — частью физической, частью сопереживающей, частью чувствительной. Аргос был немного моим отцом, а мой отец был немного Аргосом. Вам кажется, я несу вздор? — Вовсе нет. Я сварил еще кофе. Нам больше не надо было говорить: мы достигли того спокойствия, которое дает не выяснение истины, но близость тайны. Наливая кофе в чашки, я добавил: — Вы думаете, последний Аргос был чем-то большим, чем все предыдущие? Она вздрогнула, поняв, что мы приближаемся к теме дня: — Он был замечательным и единственным в своем роде. Как и его предшественники. — Ваш отец любил его больше? — Мой отец больше замкнулся. Мы замерли с открытым ртом. Каждый хотел заговорить, и оба не осмеливались. Наконец Миранда выпалила: — Все здесь думают, что он покончил с собой из-за собаки. Она пристально посмотрела на меня: — Разве не так? Я выдавил из себя: — Это абсурдно, но… да. Информации катастрофически не хватает, мы так плохо знали вашего отца, что просто не могли не связать два этих события. — Ему бы это не понравилось. «Это не нравится вам», — чуть было не поправил я, но, к счастью, мне хватило такта промолчать. Она наклонилась вперед: — Помогите мне. — Что, простите? — Помогите мне понять, что произошло. — Почему я? — Потому что вы нравились папе. И потому, что вы писатель. — Быть писателем не значит быть детективом. — Быть писателем — значит живо интересоваться другими. — Я ровным счетом ничего не знаю о вашем отце. — Ваше воображение восполнит незнание. Представьте себе, я вас читала и заметила, что, когда вы ничего не знаете, вы призываете на помощь фантазию. Мне очень нужен ваш гений гипотезы. — Минутку! Я пишу, что мне вздумается, потому что мои рассказы ни к чему не обязывают. Я делаю это ради удовольствия, а не в поисках истины. — Почему истина должна быть хуже молчания? Помогите мне. Ради бога, помогите. Ее большие глаза умоляли меня, огненная шевелюра пламенела гневом. Миранда так мне нравилась, что, не раздумывая больше, я согласился. Назавтра я пришел в дом ее отца, где мы с ней принялись разбирать бумаги в надежде на находку. После двух или трех бесплодных часов я воскликнул: — Миранда, все собаки вашего отца взяты из одного и того же места! Из питомника в Арденнах. — И что же? — Вот уже пятьдесят лет все контракты подписываются одним человеком, неким… В этот момент в дверь позвонили. Миранда открыла; на пороге стоял граф де Сир, пожилой мужчина в сапогах для верховой езды, одетый с допотопной изысканностью. Его лошадь, привязанная к стойке ворот, заржала при виде нас. Эта семья, владевшая прежде несколькими фермами и тремя замками в округе, жила теперь в имении километрах в десяти отсюда. Аристократ принес свои соболезнования, переминаясь с ноги на ногу, смущаясь и краснея. Миранда предложила ему войти, указала на одно из высоких кресел, расставленных полукругом у камина в гостиной. Денди робко шагнул вперед, окинул взглядом комнату, поблагодарил сдавленным голосом, как будто ему позволили проникнуть в святая святых. — Ваш отец был человеком… исключительным. За всю мою жизнь я не встречал такой человечности, такой доброты, такого глубокого понимания людей и их горькой доли. Ему не требовалось объяснений. Он был поистине наделен даром сострадания. Мы с Мирандой удивленно переглянулись: пожелай мы воспеть хвалу качествам Сэмюэла Хеймана, мы уж точно выбрали бы не эти, которыми, по нашему разумению, он не обладал. — Он говорил вам обо мне? — спросил граф де Сир Миранду. Она поморщилась, роясь в памяти: — Нет. Граф снова покраснел и улыбнулся — это умолчание было для него очередным доказательством достоинств покойного. — Вы были друзьями? — тихо обронила Миранда. — Не то чтобы… Скажем лучше, что я сделал все, чтобы стать его врагом, но, благодаря величию его души, им не был. — Я вас не понимаю. — У нас были общие тайны. Он унес свою в могилу. Скоро и я унесу туда же мою. Миранда в раздражении стукнула ладонью по подлокотнику кресла: — В этом весь мой отец — кладезь тайн! Невыносимо. Перед этим приступом ярости нижняя губа у графа отвисла, веки часто заморгали, он сглотнул слюну и пробормотал что-то нечленораздельное, желая успокоить Миранду, но не зная как. Она подскочила к нему: — Это имеет отношение к моей матери? — Прошу прощения? — Ваша ссора с ним! Ваша распря, в которой он вас простил! Это касается моей матери? — Нет, никоим образом. Он выдохнул это с присвистом, решительно и бесповоротно. Его оскорбило, что Миранда могла подумать такое. В его глазах она перешагнула черту вульгарности. — Больше вы ничего не хотите мне сказать? — настаивала Миранда. Граф скомкал лежавшие на коленях перчатки и два-три раза кашлянул: — Хочу! — Что же? — Я хотел бы почтить память вашего отца. Вы позволите мне организовать погребение? |