
Онлайн книга «Сладкозвучный серебряный блюз»
– Я так благодарен вам за ваш приход. Так благодарен. Я просто не знал, что предпринять. – Что случилось? – снова спросил я, пока он, судорожно вцепившись в мою руку, тянул меня за собой, как упрямого ребенка. Дядюшка Лестер и мальчики шли следом. Когда мы пересекали сад, направляясь к жилью Денни, я заметил очень бледную Розу, наблюдавшую за нами. Тейт ничего не сказал. Помещение было буквально разгромлено. Подмастерья все еще занимались уборкой. Некоторые из них щеголяли синяками, а кое-кто и повязками. Какой-то умник догадался заколотить дверь на улицу толстыми досками. Уиллард взглядом указал на центр комнаты. Там был труп. Он лежал на животе, одна рука была вытянута в сторону двери. – Что случилось? – спросил я в очередной раз. – Все произошло примерно в полночь. Я оставил здесь мальчиков на страже: вы говорили со мной таким тоном, что я начал беспокоиться. Пять человек вломились через уличную дверь. Мои ребятишки оказались на высоте. Один сумел поднять всех на ноги. Остальные укрылись в засаде и позволили налетчикам спуститься в подвал. Мы атаковали врагов, когда они собирались уходить. Мы хотели просто схватить их, но они запаниковали и начали отбиваться, не стесняясь при этом в средствах. И вот что мы теперь имеем. Я наклонился рассмотреть убитого. Он уже начал распухать, но порезы и царапины, которые покойный получил, вылетая из моего окна, были еще заметны. – Они что-нибудь утащили? – Я посчитал, – ответил дядюшка Лестер. – Золото и серебро не тронуты. – Они явились не за золотом или серебром. – Вот как? Все Тейты так и сияют. Но прячут свой свет под сосудом. Наверное, это рефлекс торговца. – Они охотились за бумагами Денни. Его письмами к той женщине. Я все надежно спрятал, но здесь могло остаться что-то, чего я не заметил. Эти бумаги дороже всего металла, который они смогли бы унести. Старый Тейт был ошарашен. Пришлось рассказать ему о нашей недолгой встрече с партнерами его сына. Он не хотел мне верить. – Но это же… – …ведение торговых операций с врагом, если сорвать прикрывающие срам одежды и взглянуть правде в глаза. – Я знаю своего сына, мистер Гаррет. Денни не мог предать Каренту. – Разве я говорил что-нибудь об измене? Правда, мысль об этом меня посещала. Причем более конкретного свойства: что сделают с дураками, когда их схватят за торговлю с венагетами. Меня лично это не коробило. Эта война была разборкой между двумя враждующими бандами аристократов и чародеев, пытающихся установить контроль над копями, что означает господство над миром. И вызвали войну те же мотивы, что приводят к схваткам уличных шаек здесь, на улицах Танфера. Будучи карентийцем, я, конечно, предпочитал, чтобы в сваре победила банда, стоящая во главе моей страны. Я обожаю оказываться победителем. Как, впрочем, и все остальные. Но меня совсем не задевает, если кто-то еще, помимо лордов, сумеет извлечь небольшую прибыль из схватки. Все это я постарался разъяснить Тейту. – Дело в том, что связь с той стороной не прервалась, – сказал я. – И некоторые очень крутые парни желают ее сохранить. При этом они почему-то не хотят, чтобы мы вмешивались в их дела. Улавливаете? – И они желают заполучить письма и бумаги Денни, чтобы можно было сохранить контакты с этой женщиной? – Вы, папочка, быстро соображаете. Эти бумажки откроют им путь к металлу. Денни вечно будет жить в письмах, которых никогда не писал. Он немного поразмышлял. Часть его души советовала сграбастать подвернувшийся под руку большой куш – пока не поздно. Но видимо, другая часть отличалась диким упрямством. Может, если бы он был беднее… Так или иначе, он принял решение и отлил его в бронзе. Изменившиеся обстоятельства не смогли его поколебать. – Я должен встретиться с этой женщиной, мистер Гаррет. – Что ж, вы рискуете головой. – Я выдержал многозначительную паузу. – И головами членов семьи. Здесь на полу мог валяться и кормить мух один из ваших мальчиков. На этот раз я его достал. Он надулся, покраснел и выкатил глаза – типичная для эльфа-полукровки реакция. Челюсть отвалилась, и папочку начала бить дрожь. Но старик не дал страху овладеть собой целиком. Через полминуты он произнес: – Вы правы, мистер Гаррет. Степень риска мне следовало оценить более тщательно. Если эти типы, как вы утверждаете, бывшие солдаты, прошедшие через Кантард, то нам очень повезло, что погиб этот несчастный парень, а не несколько моих ребят. – Как вы изволили заметить, они запаниковали и решили просто сбежать. Но в следующий раз они ни перед чем не остановятся. – Вы уверены, что будет следующий раз? После того как их уже почти схватили? – Мистер Тейт, вы не совсем поняли, что здесь поставлено на карту. За восемь лет Денни и его парни ухитрились превратить горстку монет в сто тысяч марок. И это не считая того, что они потратили на свои развлечения, подумал я про себя, чтобы не лишать старика последних иллюзий. – Только представьте, сколько можно накопить за следующие восемь лет, располагая таким капиталом. И возможно, попасться. Большое богатство всегда привлекает внимание. Но, думаю, Денни это понимал и собирался действовать осмотрительно. – Не могу представить, мистер Гаррет. Я всего лишь сапожник. Мои интересы не идут дальше отношений отца с сыном. Я стремлюсь соблюдать семейные традиции, которые сохраняют у нас многие поколения. Традиции умерли вместе с Денни. Плешивый старец явно рассердился. Думаю, он все понял и решил наплевать на последствия. – Так вы уверены, что они вернутся? – Изрыгая огонь, папочка. – В таком случае я должен предпринять некоторые шаги. – Лучшим шагом было бы полюбовное соглашение. – Только не с этими наглыми свиньями. Они… и та женщина соблазнили моего сына. Сбили его с пути… Я отключился и занялся подвалом. Насколько я мог заметить, ничего не изменилось. Похоже, они не нашли ничего, что я мог пропустить. – Что? – спросил я. – Простите. Я не расслышал последние слова. – Знаю, что у тебя со слухом, – обжег он меня взглядом. Но когда в тебя упирается острие копья, не дашь волю чувствам, поэтому Тейт спокойно сказал: – Я спросил, не знаете ли вы, кого можно было бы нанять для охраны помещения. – Нет. Конечно, кое-кого я знал. Меня. Но я был сыт по горло длинными холодными ночами, когда в одиночестве приходится ждать чего-то, что не происходит, а если и происходит, то несет с собой смерть. Но вдруг меня осенило: |