
Онлайн книга «Седая оловянная печаль»
– Кто мог взять его? – Кто угодно и в любое время: я много лет не прикасался к этому хламу. – Кто знал о его существовании? – Все слышали мои байки об отцовских приключениях. И о приключениях других Стэнтноров. После смерти сына я ничего не жду от будущего и утешаюсь воспоминаниями о славных делах прошлого. – Я понимаю вас, сэр. Старик просиял. – Вы служили под его началом? Осторожно, Гаррет. Не давай заговорить себе зубы. – Нет, сэр. Но от ребят слышал о нем много хорошего. Это чего-нибудь да стоит. Особенно учитывая, как солдаты обычно отзываются об офицерах. – Да, да. Душой он был уже в другом времени – более счастливом, во всяком случае, теперь оно казалось счастливым: так уж у нас мозги устроены – перекраивают историю, как им вздумается. Внезапно он очнулся. Видимо, прошлое было усыпано не только розами. – Кошмарная ночь. Расскажите мне об этих мертвецах. Я изложил ему свою теорию, что их вызвал Снэйк. – Возможно, – сказал он. – Весьма вероятно. Колдуны и не на такое способны. Чернявка-Невидимка, была такая подлая ведьма, забавлялась тем, что вооружала необученных солдатиков и ждала, что из этого выйдет. Имя колдуньи ничего для меня ие значило, я знал только, что теперь ее диковинный псевдоним взяла себе другая ведьма. По-настоящему ее зовут, кажется, Генриетта Слэдж. – Что-нибудь конкретное вы можете доложить мне, мистер Гаррет? – Пока нет. – Есть подозреваемый? – Нет, сэр. Все подозреваемые. Мне не удается разобраться в ситуации. Я еще недостаточно хорошо знаю людей. Он взглянул на меня, словно хотел сказать, что надо жить по военному девизу: с трудностями справляемся, не сходя с места, с невозможным – через минуту. – Что намерены делать теперь? – Осмотреться получше. Беседовать с людьми, пока не приду к определенным выводам. Надо вытрясти из них правду. Ночью мне пришло в голову, что убийцей может оказаться один из покинувших дом. Видимо, он намерен как ни в чем не бывало вернуться к чтению завещания. – Нет. Все, кто последовал за мной после ухода в отставку, подписали соглашение. Долю в наследстве имеют лишь оставшиеся в поместье. Я потерял всякое уважение к старику. Он подкупил их, связал договором, чтобы не остаться в одиночестве. Он вовсе не был филантропом, он был всего лишь жалким эгоистом. Внушительная внешность – лишь маска, за ней скрывается некто весьма неприглядный. Я не стал бы называть это прозрением, но интуиция не обманывала меня. Передо мной сидел низкий старикашка, искусно прячущий свою подлинную сущность. Я взглянул на него повнимательней. Цвет лица сегодня утром опять скверный. Улучшение прошло, старик снова на прямой дорожке в ад. Не твое дело судить его, Гаррет, одернул я себя. Но потом напомнил себе, что именно этим, восстановлением справедливости, я и занят в данный момент. Кто-то постучал в дверь. Я так и не успел решить, имею ли право осуждать генерала, а он, видимо, собирался оправдываться. – Войдите. Деллвуд открыл дверь. – Мистер Тарп хочет видеть мистера Гаррета. Генерал посмотрел на меня. Я пояснил: – Это человек, которому я поручил заняться поиском пропавших вещей. – Приведи его, Деллвуд. Деллвуд закрыл дверь. – Сюда? – удивился я. – Вы опасаетесь, что он скажет что-нибудь не предназначенное для моих ушей? – Нет. Я просто не хочу беспокоить вас. – Ничего страшного. Старый черт хочет развлечься. Не больно ему интересно, что расскажет Плоскомордый – просто одному неохота сидеть. – Мистер Гаррет, не затруднит ли вас подбросить дров в камин? Проклятие, а я-то надеялся, он не заметит, что пламя стало не таким вулканическим. Похоже, единственным занятием Кида было поддержание огня. Появился Плоскомордый с вещевым мешком. Двигался он с изяществом пещерного медведя; в его лапище здоровенный мешок казался дамской сумочкой. Деллвуд, похоже, немного оробел. На старика мой приятель тоже произвел впечатление. – Покажите его кухарке, – пошутил он. – Ей не устоять. Первая потуга сострить за время моего присутствия в доме. – Вы свободны, Деллвуд. Деллвуд вышел. Плоскомордый отер пот со лба. – Что за черт, почему ты не откроешь это проклятое окно? А где твой старичок? – Ну-ну, повежливей. – Ладно. – Что у тебя? Приезд Плоскомордого меня удивил. Не такие он получил деньги, чтоб чересчур усердствовать. – Похоже, я нашел кое-что из украденного. Он вывалил содержимое сумки на письменный стол. Серебряные подсвечники. Не вздорожай серебро в последнее время, они не представляли бы особой ценности. – Это ваши вещи, генерал? – спросил я. – Проверьте подставки. Если вещи принадлежат нашей семье, внизу должно быть клеймо в виде морского конька. Я посмотрел. В самом деле, морские коньки. – Вот и зацепка. Как они к тебе попали, Плоскомордый? У Плоскомордого, когда он разговаривает, голос почему-то становится неестественно – для его габаритов – писклявым. – Вчера вечером у Морли в ресторане потолковал с парнями, – поведал он. – Они жаловались, что дела плохи. Посидели, поболтали о том о сем, ну знаешь, как это бывает. Потом один из парней спросил, назначено ли вознаграждение за эти вещи. Морли мне о вознаграждении ничего не сказал. Ну я так и говорю: «Может да, может нет, а ты что-нибудь знаешь?» – Нельзя ли покороче? – Оказалось, он знает кое-кого из скупщиков, которых я не знаю. Они иностранцы. Сегодня утром я наведался к одному. И сразу же напал на эти подсвечники. Немного поговорили, я ему пригрозил, он в долгу не остался. Я намекнул, что он вроде бы ни с кем из воротил не связан, а я, так уж случилось, лично знаком с самим Чодо. Не хочешь ли, говорю, уладить это дельце? А он вдруг стал такой покладистый. Короче, одолжил мне подсвечники, но я обещал вернуть их. Значит, так он и сделает. Если же генерал попытается заграбастать свое добро, Плоскомордый пойдет напролом – он свое слово держит. – Ладно, получишь назад. Скупщик может опознать вора? – Все вещи куплены оптом, у другого иностранца. Мой знакомый готов продать его имя. – Вы следите, генерал? – Я понял так – тот скупщик краденого купил подсвечники у другого скупщика. За определенную мзду первый готов выдать второго. |