
Онлайн книга «Дело небрежного купидона»
Секретарша кивнула. – Пригласи их, – сказал Мейсон. Делла открыла дверь в приемную и пригласила посетителей войти. Первой переступила порог Сельма Ансон, за ней вошел человек, внешне напоминавший добросовестного кабинетного работника. У Сельмы Ансон был растерянный вид напроказившей на уроке школьницы, которую отправили объясняться в кабинет директора. Мужчина, наоборот, агрессивно двинулся к столу. – Как поживаете, мистер Мейсон? – спросил он, явно не рассчитывая на ответ. – Я – Герман Дж. Болтон, представитель страховой компании «Двойное страхование от несчастных случаев». Полагаю, вы понимаете, какие обстоятельства привели меня сюда? Мейсон пожал его протянутую руку. – Я никогда не отличался умением угадывать мысли на расстоянии, – сказал он. – Потрудитесь все объяснить как можно подробнее. – Моя компания застраховала жизнь Вильяма Харпера Ансона на сто тысяч долларов. Этот человек умер тринадцать месяцев назад. В то время у нас не было оснований предполагать что-нибудь иное, кроме естественной смерти от пищевого отравления, как было сказано в свидетельстве о смерти. Мы оплатили полис. Миссис Ансон получила всю сумму и, как мне говорили, распорядилась ею весьма разумно. Вложила их в ценные бумаги, причитающиеся проценты вновь использовала и снова оказалась в выигрыше. – И что? – спросил Мейсон. – Теперь, – продолжил Болтон, – у нас есть основания полагать, что мы несколько поспешили. Мягко выражаясь, выплата страховки была преждевременной. – Что вы имеете в виду, говоря о преждевременной выплате? – Нам следовало продолжать расследование. – Для чего? – Возможно, нам не пришлось бы оплачивать полис мистера Ансона. – На каком основании? – Сейчас объясню. – Очень интересно, – сухо сказал Мейсон. – Кстати, вы привезли письмо от юриста вашей компании, подтверждающее, что они не имеют ничего против вашей встречи со мной в их отсутствие? – Нет, письма у меня нет, но я получил инструкции по телефону. Они предложили вам позвонить им, если недостаточно моего слова. Сельма Ансон поудобнее устроилась в кресле. Болтон продолжал стоять, расправив плечи и бросая на Мейсона угрожающие взгляды. – Садитесь, пожалуйста, – сказал ему Мейсон, указывая рукой на кресло. Болтон с минуту поколебался, потом пристроился на краешке стула, стоявшего рядом со столом адвоката. – Итак, – начал Мейсон, – ваша компания, возможно, допустила ошибку, поспешив с выплатой денег по полису. Что же могло бы изменить положение вещей настолько, что компания не выплатила бы страховки? – Самоубийство, прежде всего, – сказал Болтон. – Разве страховой полис не предусматривает произведение выплаты по истечении одного года, даже если причиной смерти явилось самоубийство? – В страховом полисе мистера Ансона имелся специальный пункт, – сообщил Болтон. – В случае самоубийства компания не несет никакой материальной ответственности. – Что заставляет вас думать о будто бы имевшем место самоубийстве? – Я не предполагаю, что мистер Ансон покончил с собой. Я сказал, что дальнейшее расследование могло бы доказать факт самоубийства. – В какой форме? – Судя по всему, – сказал Болтон, – вы решили держаться от нас на почтительном расстоянии. Напрасно. Мы действуем на основе взаимного доверия, верим в силу дружеской взаимопомощи. И поэтому я не намерен утаивать от вас имеющуюся в нашем распоряжении информацию. Что вам известно о мышьяковом отравлении? – Это необходимо для сообщения мне вашей информации? – спросил Мейсон. – Если вы знаете, мы могли бы сэкономить время. – Давайте не будем стараться экономить время, – сказал Мейсон. – Проблема сложная, наспех ее не обсудить. – Очень хорошо, – сказал Болтон. – Мышьяк – весьма устойчивый вид яда. И нам стало известно, что мистер Ансон умер от отравления мышьяком, а не от пищевого. – Продолжайте, – попросил Мейсон. – Возможно, дело обстояло таким образом, – сказал Болтон, – что мистер Ансон, задумав покончить с собой и зная, что по условиям страхования смерть от самоубийства не дает права на получение денег по полису, решил все устроить так, чтобы его вдова жила безбедно. Поэтому он добавил немного мышьяка в пищу своих друзей, с которыми сидел за праздничным столом, чтобы вызвать у всех слабые признаки отравления, себе же увеличил дозу в несколько раз, чтобы добиться смертельного исхода. – В таком случае, – сказал Мейсон, – вы считаете, что страховая компания не обязана была выплачивать страховку? – Разумеется. – И вы предупреждаете, что попытаетесь истребовать выплаченные деньги у вдовы? – Это уже забота другой службы компании, – ответил Болтон. – Я вовсе не собираюсь вступать с вами в спор о законности или незаконности наших притязаний. Однако при определенных условиях страховые деньги могут быть потребованы назад. – А при других условиях? – При других условиях, – сказал Болтон, тщательно подбирая слова, – может быть истребована назад не только основная сумма страхового полиса, но также прибыли, полученные путем различных финансовых операций с этой суммой, которая также является собственностью нашей фирмы и может быть получена через суд. – Что же это за условия? – поинтересовался Мейсон. Болтон наклонился вперед, посмотрел собеседнику в глаза и бросил: – Убийство! – Чье убийство? – спросил Мейсон. – Владельца страхового полиса. – Кем? – В данном случае лицом, получающим страховую премию, Сельмой Ансон. – Вы обвиняете мою клиентку в убийстве? – спросил Мейсон. – Нет, нет и нет! Не поймите меня неправильно и не приписывайте мне того, чего я не говорил, мистер Мейсон. Я просто обсуждал с вами юридические тонкости. – Очень хорошо, – сказал Мейсон. – Мы просто обсуждаем юридические тонкости, наши рассуждения абстрактны и не затрагивают никого персонально. Не могли бы вы подробнее обрисовать свою позицию? – Я не вижу оснований, – заявил Болтон. – Если человек убит лицом, которое получает деньги по страховому полису, убийца не может претендовать на материальную выгоду от совершенного им преступления. – Но даже это не делает полис недействительным? – спросил Мейсон. |