
Онлайн книга «Дело небрежного купидона»
– Посмотрите мне в глаза! – велел Мейсон. Она выполнила приказ. – Если вы лжете и в действительности виновны, то задуманное мной будет для вас равносильно самоубийству. – Я невиновна. – Вы уполномочиваете меня действовать дальше, основываясь на этом предположении? – Да. – До конца? – До самого конца. – Через час вылетает самолет, – сообщила Делла Стрит. – Мы успеем на него, если поспешим. – Мы поспешим, – ответил Мейсон. – Слава богу, нам не надо упаковывать багаж! – Господи, такие слова можно услышать только от мужчины, – прокомментировала Делла Стрит. – Они не в состоянии понять, что значит для женщины лететь на самолете на большое расстояние, не имея при себе никакой косметики, кроме пудреницы! – Я сейчас иду вниз расплатиться и вызову такси, – сказал адвокат. – Собирайтесь. – Лейтенант Трэгг не может оказаться с нами в одном самолете? – спросила Делла Стрит. – Пожалуй, нет, – сказал Мейсон. – Он не спал всю ночь, нуждается в отдыхе, и, скорее всего, ему захочется побродить по Эль-Пасо перед возвращением. Для полицейских навещать коллег – любимое дело… Ладно, я пошел. Адвокат рассчитался за три номера, вызвал такси и стал ждать, когда Делла Стрит и Сельма Ансон спустятся в холл. Они прибыли в аэропорт раньше времени и без спешки поднялись по трапу в огромный реактивный лайнер, который взмыл под облака и понес их над долиной Рио-Гранде, над просторами пустыни, над плодородной аризонской долиной Солт-Ривер, за которой снова началась пустыня. Потом самолет стал снижаться, пассажиры смогли полюбоваться долиной Коачелла, где финиковые пальмы сливались в зеленые пятна, и вот уже внизу замелькала мозаика густонаселенных предместий Лос-Анджелеса. Когда адвокат сопровождал двух женщин к выходу, к нему подошел репортер, за которым следовал фотограф. – Мистер Мейсон? – спросил он. – Да, сэр. – С вами Сельма Ансон? – Одна из этих двух дам, да. – Правда ли, что полиция хотела допросить ее в связи со смертью мужа? – Откуда мне знать? – усмехнулся Мейсон. – Я не умею читать мысли полиции, а она не умеет читать мои. Во всяком случае, я надеюсь. – Разрешите сделать несколько снимков? – Конечно, – согласился Мейсон. – Где вы желаете нас сфотографировать? – Прямо тут, возле самолета, если вы не возражаете, – попросил фотограф. Мейсон, Сельма и Делла вернулись на летное поле, подошли к ступенькам трапа, и фотограф сделал несколько снимков, стараясь, чтобы в кадр попал и самолет. – Могу ли я узнать, где вы были? – спросил репортер. – Конечно, – сказал Мейсон. – Кажется, что телеграфное агентство уже поместило сообщение о нашем путешествии. Миссис Ансон летала в Эль-Пасо с целью сделать анонимное пожертвование организации, за деятельностью которой она следит на протяжении некоторого времени. Она приняла ряд мер, чтобы остаться неузнанной, но репортер из газеты «Кроникл» в Эль-Пасо сумел разгадать ее секрет. – Вас не расспрашивала полиция Эль-Пасо? – спросил журналист. Мейсон повернулся к Сельме Ансон. – Вас не расспрашивала полиция, миссис Ансон? – спросил он. Она отрицательно покачала головой. – Ну, – сказал Мейсон, – вот и вся история. – Я бы хотел получить еще кое-какую информацию, – не унимался журналист. – Полиция стремится допросить Сельму Ансон. Что вы намерены предпринять? – Почему она собирается ее допросить? – спросил Мейсон. – Я не умею читать мысли полиции, – усмехнулся газетчик, – но они, похоже, считают, что миссис Ансон располагает информацией о смерти мужа. – Я поведаю вам о своих намерениях, – согласился Мейсон. – Более того, я могу предоставить вам эксклюзивный материал, если вы мне поможете. – Я попробую, – согласился журналист. – Страховая компания «Двойное страхование от несчастных случаев» старается всеми правдами и неправдами получить назад деньги, выплаченные по страховому полису после смерти Вильяма Харпера Ансона. Как я понимаю, высказывалось предположение, что миссис Ансон могла отравить мужа. В данный момент она собирается отправиться вместе со мной и мисс Стрит ко мне в контору на такси. Но сначала я намерен нанести визит Дункану Харрису Монро и предложить ему допросить миссис Ансон. – Дункан Монро? – переспросил репортер. – Вы имеете в виду человека, который использует детектор лжи? – Мне не слишком нравится это название, – заявил Мейсон. – Конечно, мистер Монро прибегает к помощи полиграфа, но ведь и врач использует стетоскоп, чтобы поставить больному диагноз. К сожалению, полиграф стали называть детектором лжи, и несведущие люди приписывают этому устройству способность уличать преступника. Им и невдомек, что основная цель научного допроса с полиграфом – не установление вины, а подтверждение невиновности проверяемого. Я намерен установить невиновность Сельмы Ансон. Причем я собираюсь позвонить в компанию «Двойное страхование от несчастных случаев» и предложить, если им будет угодно, прислать на эту проверку своего представителя. – Но какова ваша цель? – спросил репортер. – Ведь такие данные нельзя, как мне известно, использовать в суде. – А мне и не требуется их использовать, – ответил Мейсон. – Пусть обвинение доказывает вину Сельмы Ансон в суде, чтобы ни у кого не осталось и тени сомнения. А я заранее докажу общественности, что она не виновна ни в каких преступлениях. Сельма Ансон с удивлением посмотрела на Мейсона. – Иными словами, вы решили поставить на карту все? – спросил журналист. – Я давно научился разбираться в картах, – заверил адвокат. – Не сомневайтесь, я безошибочно определяю невиновность клиента, когда он ко мне обращается. – Так вы воспользуетесь полиграфом? – еще раз уточнил репортер. – Конечно, – подтвердил Мейсон. – Шансы миссис Ансон обмануть ученого, использующего современные технические средства и познания в психологии, практически равны нулю. – С полицией это не пройдет! – заметил репортер. – А я и не стремлюсь к этому, – улыбнулся Мейсон. – Мне важно, чтобы люди прочитали об этом и разобрались в случившемся. Поэтому я и сообщаю вам сведения, чтобы вы написали убедительную и достоверную статью. |