
Онлайн книга «Дело небрежного купидона»
– Суды не пойдут на это, – сказал Бергер. – Какой суд осмелится мне помешать? – спросил Мейсон. – Сами увидите. Можете считать себя счастливчиком, если вас не обвинят в попытке оскорбить суд. – Иными словами, – сказал Мейсон, – суд пойдет на все, лишь бы не дать возможности человеку заявить во всеуслышание о своей невиновности? – Таким способом – да. – Почему? – Суд никогда не согласится использовать тесты на полиграфе для доказательства вины подозреваемого. – Хорошо, – сказал Мейсон. – А как насчет добровольного признания? Они разрешают опубликовать его? – Ни в коем случае! – воскликнул Бергер. – После того как подозреваемый сознался в содеянном, полиция не разрешит, чтобы его признание была опубликовано. – Что ж, – заявил адвокат, – посмотрим на другую сторону медали. Предположим, что подозреваемый упорно твердит о своей непричастности к преступлению. Неужели суд может запретить ему открыто заявить широкой публике о своей невиновности? – Конечно, нет. – Именно таково положение вещей в данном деле, – сказал Мейсон. – Суд мог бы запретить публикацию сообщения о тестировании полиграфом, доказывающем вину человека, после его ареста. В нашем случае человек не был арестован, но его довели до такого состояния откровенные инсинуации, что он добровольно пошел на научное обследование при помощи полиграфа. Мы слишком долго раздумываем о правомерности применения этих научных тестов для доказательства вины и совсем не думаем об использовании их для установления невиновности. Человек, репутация которого запятнана косвенными уликами, а то и прямыми обвинениями, имеет право добиваться того, чтобы его репутация была восстановлена. – Вы не дослушали меня до конца, Мейсон! – рявкнул Бергер. – В надлежащее время и в надлежащем месте я намереваюсь просить суд принять меры. – Какой суд? – Который будет судить Сельму Ансон! – Вы собираетесь ее судить? – поинтересовался Мейсон. – У нас имеются вещественные доказательства, которые мы оцениваем в настоящее время, – сообщил Бергер. – И мне кажется вполне вероятным, что миссис Ансон будут судить, невзирая на шумиху, которую вы подняли. – И вы намерены сделать это заявление в печати? – Я уже обрисовал прессе позицию прокуратуры в манере, приличествующей представителям закона. – Другими словами, вы пытаетесь противодействовать моей публикации, – сказал адвокат. – Ничего подобного. Меня попросили изложить позицию прокуратуры, и я это сделал. – Когда мы окажемся в суде, – сказал Мейсон, – я непременно взгляну на ваше заявление и проверю, нет ли в нем чего-то такого, что предназначено для целенаправленного, отнюдь не объективного воздействия на общественное мнение. – Вам будет не до этого! – заметил Бергер. – Представляю, как вы будете выглядеть, когда потерпите поражение после такой публикации в газете! – Человек считается невиновным до тех пор, – сказал Мейсон, – пока его вина не будет доказана, мистер Бергер. – Благодарю вас, что вы предоставили мне возможность оживить в памяти основное юридическое правило, – с сарказмом ответил прокурор. – Не стоит благодарности, – весело сказал Мейсон. – Обращайтесь ко мне всякий раз, когда захотите вспомнить то, что улетучилось у вас из памяти. Бергер бросил трубку. Мейсон улыбнулся Делле Стрит. – Окружной прокурор сказал, что сделал заявление в печати. – Оно уже опубликовано? – Появится в вечернем выпуске, – сказал адвокат. Снова раздался телефонный звонок. – Да, Герти? – сказала Делла Стрит и повернулась к Мейсону: – Джордж Финдли находится в приемной. Он выглядит разъяренным и требует немедленной встречи с тобой. – Требует? – переспросил Мейсон. – Так говорит Герти. – Пригласи его, – сказал адвокат, – раз уж он требует. Послушаем, что он скажет. Делла Стрит поколебалась, затем нехотя подошла к двери в приемную и открыла ее. – Входите, мистер Финдли, – сказала она. Джордж Финдли, рослый широкоплечий мужчина двадцати восьми лет, словно ураган ворвался в кабинет. – Какого черта вы пытаетесь делать? – с ходу спросил он у Мейсона. Адвокат внимательно посмотрел на посетителя. – В данный момент я пытаюсь выяснить, чего вы хотите, – сказал он. – Я не принимаю посетителей без предварительной договоренности, а для вас сделал исключение только потому, что вы выглядите весьма расстроенным. Так что же вам угодно? – Вы вмешиваетесь в семейные дела! – заявил посетитель. – Присаживайтесь, – предложил Мейсон. – И объясните мне, почему я не должен вмешиваться в семейные дела? Адвокатам очень часто приходится это делать. – Тут совсем другая ситуация, – сказал Финдли. – Эта женщина – настоящая интриганка. Она уже отправила на тот свет своего мужа, а как только ей удастся заполучить дядю Ди, она отравит и его. Дядя Ди не протянет и двух лет. – Вы готовы это доказать? – спросил Мейсон. – Совершенно верно, я готов это доказать. – Тогда вам не следует попусту тратить время на разговоры со мной, – заметил адвокат. – Отправляйтесь к окружному прокурору. – Именно по этой причине, – сказал Финдли, – я и хотел поговорить с вами. – Вот как? – усмехнулся Мейсон. – Ну, раз вы уже здесь, выкладывайте, что у вас на уме. – Вы представляете Сельму Ансон, – сказал Финдли. – Мне глубоко безразлично ее прошлое, пусть она убьет еще десяток мужей, лишь бы не трогала дядю Ди. Он милейший и доверчивый человек, который совершенно не умеет разбираться в окружающих, а особенно в людях типа Сельмы Ансон. Он считает ее такой, какой она ему кажется, принимая все ее слова и поступки за чистую монету. Так вот, я предоставил Сельме Ансон возможность выйти сухой из воды. Как я понимаю, она ухватилась за нее, но тут в игру вмешались вы и все испортили. – Каким образом? – Своим проклятым тестированием на детекторе лжи! – Это было вовсе не проклятым тестированием на детекторе лжи, – усмехнулся Мейсон, – а тестом при помощи детектора правды. Я хотел установить точно, что моя клиентка говорит правду. – Не знаю, чего вы добиваетесь, – сказал Финдли, – и меня это не интересует. Показания детектора лжи не примут во внимание на суде. |