
Онлайн книга «По следу единорога»
— Тут вас хотят видеть, полковник, — сказал он. — Я с вами знакома? — уставилась она на Мэллори. — Пока нет. — Детектив протянул руку. — Меня зовут Джон Джастин Мэллори. Полковник энергично тряхнула протянутую руку. — Рада познакомиться, Мэллори. Можете звать меня Виннифред. — Она перевела взгляд на Эогиппуса, все еще зажатого у Мэллори под мышкой. — А это у нас кто? — Конь, — доложил детектив. — Весьма маленький, — без удивления отметила она. — У него есть имя? — Эогиппус, — подал голос конек. — Что ж, рада познакомиться, Эогиппус. — Протянув руку, она потрепала его по челке и гриве. Эогиппус прямо выгнулся от удовольствия. — У тебя весьма мужественный голосок. — Спасибо, — ответил Эогиппус, а полковник повернулась к Мэллори. — Не хотите ли чаю, а может, и оладий с заварным кремом? — Она немного помолчала. — Если совершенно честно, они не так уж и хороши, но всякий выкручивается, как может. — Нет, спасибо, — отозвался Мэллори. — Чего я хочу на самом деле, так это информации, а может, и кое-какой помощи. — В нынешние времена я с трудом сама обхожусь без посторонней помощи, — хмыкнула она. — А все из-за того, что тратила все свое время на изучение хищников джунглей вместо того, чтобы уделить хоть чуточку внимания хищникам с Уолл-стрит. — Она развела руками. — Впрочем, это ни к селу ни к городу. Какого рода информация вам нужна? — Как я понимаю, вам известно кое-что о единорогах, — начал Мэллори. — Ошибаетесь! Я знаю о единорогах все. Я изучала их чуть ли не сорок лет. — Полковник пристально взглянула на него. — А вам-то до них какой интерес? — Я охочусь тут на одного. — Отлично! — обрадовалась она. — Всегда рада потолковать с коллегой-охотником, Мэллори. Ничего не придает такой бодрости духа, как взгляд прямо в налитые кровью глаза a,f — единорога, готового ринуться в атаку! — По-моему, данный экземпляр был одомашнен, — известил Мэллори. — Какая досада! Это столь благородный противник в дикой природе! Ах, вот это жизнь, Мэллори, — солнце над головой, ветер в лицо, вокруг твои верные тролли, а ты идешь по горячему следу единорога с рекордным рогом! И, эх, запах единорожьего жаркого, подрумянивающегося прямо над костром! При одной мысли об этом сердце бьется сильнее! Вот где вам следует быть, Мэллори, — на лоне девственной природы, а не охотиться на какую-то несчастную скотину, небось униженную до такой степени, что она носила седло и узду. — Она на миг задумалась. — Знаете, скинуть бы мне хоть десяток лет, да будь при мне мой верный "нитро-экспресс" пятьдесят пятого калибра, я бы вызвалась сводить вас на настоящую охоту. — Счел бы за честь. Полковник мечтательно улыбнулась, потом глубоко вздохнула. — Но я буду только путаться под ногами, я всего лишь толстая старуха с одышкой, изрядную часть времени живущая прошлым. Я не нужна вам, Мэллори. — Вы именно та, кто мне нужен. Я не охотник, я детектив. — Детектив? — Единорог, которого я ищу, был похищен вчера под вечер, — кивнул Мэллори. — Я должен найти его до рассвета. — Вы хотите сказать, что он прямо здесь, на улицах Манхэттена? — Вообще-то я сомневаюсь, что он еще на улице, но где-то в городе уж наверняка. А я, — добавил Мэллори, — даже не знаю, с какого конца подступиться к поискам. — Любопытное предприятие, — вслух раздумывала полковник, тщетно пытаясь скрыть свою заинтересованность. — Говорите, ваш клиент хочет получить его к рассвету? — Таково условие контракта. — Гм-м-м… Это дает нам — простите, вам — не так уж много времени. — Она посмотрела на Мэллори. — Как по-вашему, кто его похитил? — Я просто знаю, кто его похитил: Гранди и лепрехун по имени Липучка Гиллеспи. — Зачем Гранди понадобилось красть единорога? — нахмурилась Виннифред. — Это Лютик, — пояснил детектив. — Лютик?! — воскликнула она. — Это проливает на дело совершенно иной свет! Конечно же, я помогу вам, Мэллори. — Она сдвинула брови. — Проблема лишь в том, что вам потребуется куда больше помощи, чем я могу вам обеспечить. — Я думал, вам известно о единорогах абсолютно все. — Об их обычаях и о том, как их выследить — да, — уточнила Виннифред. — Но я знаю не так уж много ни о рубине, что у него во лбу, ни о том, что Гранди может содеять с этим камнем. Нам понадобится включить в дело эксперта. — По единорогам? — озадаченно спросил Мэллори. — По магии. — Значит, рубин все-таки обладает магическими свойствами? — Если его свойства и не магические, то настолько близки к магическим, что это не составляет никакой разницы. — А не имеет ли смысла попытаться выяснить, не замешано ли тут волшебство? — поинтересовался детектив. — Быть может, надо будет предпринять меры предосторожности. — Потому-то я и намерена нанести визит Великому Мефисто, — твердо заявила полковник. — Он-то должен это знать, и если камень действительно волшебный, он сумеет сказать нам, что следует предпринять. — Он волшебник? — Наилучший. — А где мы сможем его отыскать? — Он без ума от маленького бара в соседнем квартале, — ответила Виннифред. — А будет ли он там в новогоднюю ночь? — спросил Мэллори. — Почему бы и нет? Больше идти ему некуда. — Виннифред посмотрела на часы. — Весьма вероятно, что он будет там в ближайшие двадцать — тридцать минут. — Лучше бы это было так. Как ни крути, срок истекает. Если я не найду Лютика до рассвета, моего клиента приговорят к смерти. — О-о? А на кого вы работаете, Мэллори? — На эльфа по имени Мюргенштюрм. Вы о нем когда-нибудь слыхали? — Это имя мне незнакомо, — покачала она головой. — А какое отношение он имеет к Лютику? — Мюргенштюрм должен был охранять единорога, когда Гранди похитил его. — Весьма курьезно, — промолвила Виннифред. — Что? — Что столь ценное животное вверили под опеку единственного эльфа. Должно быть, этот ваш Мюргенштюрм весьма основательный субъект. — Правду говоря, — криво усмехнулся Мэллори, — такого безалаберного, любострастного, трусливого недомерка я еще ни разу не встречал. — Что-то тут не сходится, — решительно заявила Виннифред. — Что-то тут очень не на месте, Мэллори. — О? Она утвердительно кивнула. — С какой стати гильдия эльфов доверила Лютика подобному молодчику? Они пользуются репутацией самой надежной охранной службы, так с какой же стати они берут ценнейшую вещь, которую им когда-либо приходилось оберегать, и вручают ее под опеку описанного вами эльфа? |