
Онлайн книга «Алькатрас и Пески Рашида»
Как же далеко от правды подобное предположение! Повторяю сотый раз для особо одаренных: эта книга стопроцентно серьезна! Страшно серьезна! Весь ваш скепсис есть плод жизни и обучения в школьной системе, контролируемой Библиотекарями. Там вам в голову напихали столько вранья! Возможно даже, что вы слыхом не слыхивали о Смедри, хотя это — известнейшая семья Окуляторов, прославленная в обоих мирах. Скажу даже больше: в большинстве Свободных Королевств причастность к семейству Смедри означает что-то типа голубой крови. (Если захотите кое-что проверить, а заодно позабавиться, в следующий раз, как придете на урок истории, спросите-ка педагога про Смедри. Если ваш учитель — шпион Библиотекарей, он или она тут же покроется красными пятнами и задаст вам хорошую взбучку. Если же препод ни в чем таком не повинен, он просто смешается, а потом опять-таки устроит вам взбучку.) Так вот. Невзирая на факт, что эта книга была куплена, скорее всего, как «произведение фэнтези», вам следует воспринимать все сказанное в ней серьезнейшим образом. Здесь нет ни единой выдумки или глупости. Наоборот — каждое слово исполнено величайшего смысла! Рутабага… — Вот это? — вырвалось у меня. Я указывал пальцем на девчонку с серебряными волосами. — Это — рыцарь? — К сожалению, — сказал дедушка Смедри. — Но это же… девчонка! — Да, — кивнул дед. — И, осмелюсь добавить, очень опасная. Ее послали, чтобы меня защищать. — Послали? — удивился я. — Кто додумался? А про себя добавил: «Она должна тебя защищать от Библиотекарей — или от твоих собственных прибабахов?» Бастилия между тем подошла прямо к дедушке Смедри, уперла руки в боки и свирепо уставилась на него. — Проткнула бы тебя чем-нибудь, — заявила она. — Да вот беда, ты точно опоздаешь к удару! — Бастилия, деточка, — заворковал старикан. — Какая приятная неожиданность. Ну конечно же, я ни в коем случае не имел в виду отделаться от тебя. Просто, видишь ли, мы уже опаздываем, и я собирался отправиться… Бастилия вскинула руку, прерывая поток его красноречия. Потом метнула яростный взгляд уже на меня. — А это что за… — Мой внук, — сообщил ей дедушка. — Алькатрас. — Еще один Смедри?! — воскликнула она. — Так я что, уже четверых должна защищать? — Бастилия, душечка, — сказал дед. — Ну что ты, не расстраивайся так. Он же никаких проблем не создаст. Правильно я говорю, Алькатрас? — Нет, — сказал я. — То есть да. Вот это было форменное вранье, но что бы вы на моем месте сказали? Неужели что-то другое? Бастилия сощурилась. — Сомневаюсь, однако, — проговорила она. — Кстати, что у тебя на уме, старый пень? — Ничего особенного, радость моя. Всего лишь маленькое просачивание… — Куда? — осведомилась Бастилия. — В городскую библиотеку, — с самой что ни есть невинной улыбочкой сообщил ей дед. — Что? — рявкнула Бастилия. — Вот и оставь вас на полдня без присмотра! Ох, Битые Стекла! И какого рожна вам там понадобилось? — Они завладели Песками Рашида, — сказал дедушка Смедри. — Вот уж чего-чего, а песка у нас хоть отбавляй, — сказала она. — Эти Пески — необычайно важная вещь, — ответил он. — В смысле, для Окуляторов. Это замечание почему-то заставило Бастилию здорово помрачнеть. Потом она воздела руки к небесам. — В любом случае, — сказала она, — полагаю, мы уже опоздали! — Еще как, — кивнул дедушка Смедри. — Отлично. — Тут она ткнула пальцем в мою сторону, и, каюсь, я едва сдержался, чтобы не отпрыгнуть. — Ты! Полезай ко мне в машину. Расскажешь по дороге, что происходит. А с тобой, дед, встретимся уже на месте. — Отлично! На физиономии старика отражалось явное облегчение. — Я… — начал было я. — Следует ли напомнить тебе, Алькатрас, о вреде сквернословия? — сказал дедушка Смедри. — Итак, мы опаздываем! Поторопимся же! Я помедлил. — Скверно… что? Мое замешательство дало старику отличную возможность улизнуть. Я успел заметить, как блеснули его глаза, когда он запрыгивал в «фордик». Квентин с Синг-Сингом без промедления последовали за ним. Я заметил: — А он здорово шустрый для старичка, который вечно всюду опаздывает. — Залезай, Смедри! — прорычала Бастилия, исчезая в своей лоснящейся машине. Я со вздохом обогнул автомобиль и потянул на себя пассажирскую дверцу. Выкинул отвалившуюся ручку и забрался внутрь. Бастилия стукнула костяшками пальцев по приборной доске, и двигатель послушно включился. Потом девочка взялась за рукоятку переключения передач и врубила задний ход. — Э-э-э, — сказал я. — А эта машина разве не ездит сама по себе? — Иногда, — сказала Бастилия. — Это гибрид, он и так и так может. Мы, знаешь ли, стараемся приблизиться к настоящей технике Тихоземья. В это время машина сорвалась с места. Знаете, мне за свою жизнь доводилось несколько раз жутко пугаться. Самые страшные впечатления были связаны с лифтом — и с миной. На втором месте, пожалуй, был тот куратор с пистолетом. Ну а Бастилия с ее манерой водить машину — номер три, точно. — Ты… ты ведь что-то типа телохранителя? — спросил я, судорожно ища ремень безопасности. Его нигде не было. — Ну да, вроде того, — отозвалась Бастилия. — А что? — А то, что… не могла бы ты постараться хотя бы не угробить меня в дорожной аварии? Бастилия нахмурилась, стремительно крутя руль и закладывая поворот на бешеной скорости. — Ты о чем вообще, не пойму? Я со вздохом втиснулся поглубже в сиденье и сказал себе: уж верно, такая машина была оснащена каким-нибудь таинственным устройством, призванным защищать пассажиров. (Вот тут я ошибался. И могущество Окуляторов, и силиматическая техника — все это завязано на стекло. А я здорово сомневаюсь, что пневматический мешок, сделанный из стекла либо наполненный им, оказался бы полезен в автоаварии. Эффект, может, оказался бы довольно забавным, но вот что касается эффективности…) Я спросил: — А лет тебе вообще сколько? — Тринадцать, — ответила Бастилия. — А тебе, — спросил я, — точно уже можно водить? — Не вижу причины, почему бы нет, — сказала она. — Ты слишком маленькая. — Это кто сказал? — Так в законе написано. Я увидел, как сузились ее глаза, а руки еще крепче стиснули руль. |