
Онлайн книга «Дело о кукле-непоседе»
– Хорошо, сэр. – Итак, он снова ушел. Когда же он вернулся? – Примерно через час… может быть, через полтора. Я не смотрела на часы. – В каком он, по-вашему, был состоянии? – Кашлял. Два раза выплюнул сгустки крови… – Говорил ли он, что тяжело ранен и может умереть? – Нет. Он не догадывался, что смертельно ранен. Сказал, что скоро заработает кучу денег, так что нам теперь будет на что пожениться. Был в прекрасном настроении. – Дальше? – Он позвонил в агентство Дрейка и узнал телефон адвоката Перри Мейсона, затем набрал его номер. Они говорили о… – Вы не можете знать, о чем они говорили, – перебил ее Калверт. – Вы слышали лишь то, что говорил Хэррод. Вы даже не можете с уверенностью утверждать, что он говорил именно с мистером Мейсоном. Что произошло после этого телефонного разговора? – Пришел мистер Мейсон с секретаршей. Карл заявил, что его ранили… – Секундочку. К этому времени он знал, что умирает? Говорил, что рана может быть смертельной? – Нет, сэр. Он все прикидывал, как бы выжать из тех, кто замешан в этой истории, побольше денег. – Что было после ухода мистера Мейсона и мисс Стрит? – Еще при них Карл начал жаловаться, что его знобит. Видно, хотел создать у них впечатление, что он тяжело ранен. Я думала, что это лишь игра, но после их ухода он сказал, что у него действительно озноб. Я посоветовала ему принять горячую ванну. Он привстал и вдруг почувствовал себя плохо – побледнел, зашатался, потом как-то удивленно сказал: «Нелли! Я умираю!» – Он рассказал вам после этого, кто его ранил и как это было? – Да, сэр. – В таком случае это, с точки зрения закона, его предсмертное заявление. Постарайтесь припомнить его в точности. Судья Болтон взглянул на адвоката: – У защиты нет возражений? – Нет, – ответил адвокат. – Но мне хотелось бы задать свидетельнице несколько вопросов по поводу обстоятельств, при которых было сделано это заявление. – Пожалуйста, – кивнул судья. – Хэррод сказал вам, что умирает? – Да. – Через сколько времени после этого он умер? – Через несколько минут. Примерно через десять. – Значит, с того момента, как мы с ним расстались, состояние его резко ухудшилось? – Да. Это произошло, когда он попытался встать – чуть приподнялся, затем откинулся назад; на лице появилось выражение ужаса и удивления. Он сказал: «Нелли, эта проклятая рана… Что-то случилось. Кажется, задето сердце. Я… я умираю». – Ну а дальше? – Он прижал ладонь к ране и воскликнул: «Нелли, я не хочу умирать!» Потом он сделал то заявление, о котором я говорила. – Да, кажется, это действительно предсмертное заявление, – сказал Мейсон помощнику прокурора. – Пожалуйста, продолжайте. – Ну что ж, раз защита не возражает, сообщите нам, что это было за заявление, – сказал Калверт. – Постарайтесь вспомнить его собственные слова. – Он рассказал, что вернулся в отель, где жила обвиняемая, чтобы выторговать у нее письма, а заодно проучить Кэтрин Бэйлор, если она еще там. Еще он сказал, что обвиняемая живет под именем Ферн Дрисколл, хотя на самом деле ее зовут Милдред Крэст, и он может доказать, что она убила Ферн Дрисколл. – Говорил он что-нибудь, из чего следовало бы, что рана была нанесена именно ею? – Да. Он рассказал, что позвонил в дверь и, когда она открыла, снова повторил свои предложения насчет писем. Она посмеялась над ним, назвала шантажистом и сказала, что, если он тотчас же не уйдет, она заявит в полицию, что он вломился к ней в номер с целью грабежа. По его словам, разговаривали они в дверях, и, сказав все это, она ударила его кулаком в грудь и захлопнула дверь. Он не знал, что в руке она держала шпатель, и только в лифте заметил, что тот застрял в теле. Он не думал, что рана серьезная. Ему пришло в голову, что такой поступок обвиняемой позволит ему сторговаться с ее адвокатом Перри Мейсоном: тот мог бы отдать ему письма, которые он потом продал бы за хорошую цену журналу или мистеру Бэйлору. – Что случилось со шпателем? – Карл принес его домой. – Говорил он, что его ранили именно им? – Да. – Где сейчас этот шпатель? – Я отдала его полицейским. – Вы пометили его перед этим, чтобы потом не спутать? – Да. Нацарапала свои инициалы на деревянной ручке. – Сейчас я покажу вам шпатель. Вот, смотрите, это тот, о котором вы говорили? – Тот самый. – Предъявите вещественное доказательство защите, – распорядился судья. Калверт встал, подошел к адвокату и протянул ему шпатель. Тот внимательно его осмотрел и обратился к судье: – Могу я задать свидетельнице несколько вопросов по поводу этого шпателя? – Конечно. Мейсон повернулся к свидетельнице: – Я вижу на нем ярлык с ценой, приклеенной клейкой лентой. На нем эмблема «Аркейд новелти» и отметка: «Цена 41 цент». Был ли этот ярлык на шпателе, когда вы получили его от Карла Хэррода? – Был. – Вы совершенно уверены, что он дал вам именно этот шпатель? – На сто процентов. – И что его ранили именно им? – Да. – Когда вы пометили его своими инициалами? – Когда пришла полиция. – Это посоветовал вам один из полицейских? – Да. Чтобы я могла этот шпатель потом узнать. – В вашем номере были еще шпатели? – Один был. – Где? – На кухне, в ящике буфета. – Значит, в этом ящике было два шпателя, так? – Совершенно верно. – Зачем же вы положили туда тот, которым был ранен Хэррод? Разве вы не понимали, что… – Карл пришел домой под кайфом, – перебила Мейсона свидетельница. – Что вы имеете в виду? – Я имею в виду, что он был под кайфом. Вы что, не знаете, что это значит? |