
Онлайн книга «В стране слепых»
– Да, вы мне говорили. Очень жаль. Оборотная сторона известности. Но у меня не было времени на пластическую операцию, а грим на близком расстоянии сразу виден. – Они заинтересовались даже мной. – По дороге в Стейплтон ее убеждали, что все в порядке, а старик Детвейлер сразу увидел ее насквозь. Вот еще одна причина, почему в Бостон отправился Ред. Сара чувствовала, что, если ее разоблачат, она наверняка растеряется и сделает что-нибудь не то. – Но больше всего их беспокоит то, что они не могут понять, почему мы на них вышли. – Да мы же им сказали! Мы хотели перекупить их фирму. – Они вам не поверили. Они думают, что за всем этим стоит какая-то тайная цель. Кеннисон презрительно фыркнул. – Чересчур они хитры. Бывает, что на самом деле все именно так, как представляется. – Он как будто осекся, потом задумчиво повторил: – Именно так, как представляется. – Детвейлер боится, что про них пронюхало Общество Бэббиджа. Джимми подумывает, не выложить ли нам все карты на стол. Объяснить, чего мы хотим, и посмотреть, не согласятся ли они предоставить вам убежище. – Нет! – последовал немедленный ответ. – В конце концов, не исключено, что «ДБС» – не самое лучшее убежище. И мы пока еще не знаем, насколько можно им доверять. Давайте не будем поддаваться панике и делать поспешные шаги. Ну и кто же теперь чересчур хитер? Сара подумала, можно ли вообще толкнуть Кеннисона на решительные действия иначе, чем напугав его до полусмерти. Несмотря на его бесконечные интриги, ему почему-то очень мало чего удалось добиться. – А какое еще убежище вы имеете в виду? Кеннисон не успел ответить. Из динамика послышались монотонные звуки, прерываемые паузами. Кто-то набирал номер по телефону, который стоял в кабинете Кеннисона. – Это он? Это Селкирк? – спросил Кеннисон, но Сара ничего не ответила. Автоматически включился второй магнитофон, и она сделала пометку в журнале. Она никогда не предполагала, сколько приходится делать бумажной работы, когда занимаешься шпионажем. – Два – один – два, – сказал Босуорт, прислушавшись к звукам. – Это Манхэттен. – Он записал остальные цифры номера и подсел к компьютерному терминалу. – Посмотрим, кому он звонит. Из динамика донеслась звонкая трель. Где-то звонил телефон. Раз, два… Гудок. – Что такое? – Он положил трубку. – Знаю. – Не мог он заметить ваш «жучок»? – в голосе Кеннисона звучало напряжение. – Может быть, вы оставили после себя какие-нибудь следы? Сара молча покачала головой, но тут же вспомнила, что Кеннисона нет в комнате, и сказала: – Нет. Я все как следует проверила. Как странно разговаривать обычным голосом с человеком, который находится в полутора километрах от тебя! – Спешка до добра не доводит, – сказал Кеннисон. Сара сдержала раздражение. – Говорю вам, я все как следует проверила! – Может быть, вы… Из динамика снова послышалось гудение – кто-то опять набирал номер. На этот раз трубку на другом конце сняли после первого же звонка. – Да? – произнес голос из Манхэттена. – Наверное, первый звонок был каким-нибудь условным сигналом, – сказал Кеннисон. – Да ну? Не может быть! Ладно, помолчите и слушайте. – Говорит филиал на западном побережье, – сказал Селкирк. – Вы передали ему наше предложение? – Голос был повелительный, уверенный в себе. В паузах слышался приглушенный шум: шелест покрышек по асфальту, автомобильные гудки, старомодный рэп из портативного магнитофона в руках у какого-то прохожего. Закрыв глаза, можно было представить себе всю картину. Босуорт поднял голову от терминала. – Я его засек, – сказал он. – Это уличный автомат. – Знаю, – ответила Сара. – В верхней части Ист-Сайда. Сара сердито взглянула на него, и он умолк. Конечно, потом можно будет сколько угодно прокручивать пленка заново, но ей хотелось слышать Селкирка. Он передал какое-то предложение. Какое? Кому? – …Очень осторожен, – сказал Селкирк. – Конечно, я не сказал ничего лишнего. – Естественно. Вы уверены, что не сможете заполучить эти данные сами? – Нет, я же вам говорил. Чтобы открыть к ним доступ, нужно знать коды, которые только он… – Да, да. И все же при ваших способностях… – в голосе из Манхэттена прозвучало ехидство. – Да, я мог бы это сделать, – произнес Селкирк с безмятежной самоуверенностью. – Это нелегко, но я мог бы это сделать. Но так куда проще. – Да, наверное. – Послушайте, Бернстайн. Вот почему я позвонил вам а не в Управление. Вокруг вас не происходит ничего особенного? – А я-то думал, что вы просто соскучились по моему голосу. Наступила недолгая пауза. Потом Селкирк негромко, размеренно произнес: – Возможно, мы друг друга недолюбливаем, Бернстайн, но нам приходится работать вместе. Так что постарайтесь этим смириться. Сара Бомонт все еще разыскивает своего партнера. – Бомонт меня не волнует. С ней все уже решено. «Со мной все уже решено? Интересно, как», – подумала Сара. Из-за небрежного тона, каким было сделано это замечание, оно прозвучало особенно угрожающе. – А Кеннисон ей помогает. – Кеннисон тоже меня не волнует. Он на вашей ответственности. – Саре показалось, что в голосе послышалась усмешка. – Встреча в верхах, состоявшаяся в пиццерии? Ужасные пошляки эти американцы. – Так вот, на прошлой неделе Кеннисон на несколько дней исчез из вида. Когда я сегодня вечером с ним разговаривал, он кое-что сказал, и я подумал… Но вы говорите, у вас там ничего необычного не происходит? – Что именно сказал вам Кеннисон? – Только то, что у Бомонт появилась новая нить к местонахождению Френча. – Сара вздрогнула и взглянула в сторону окна. Зачем Кеннисон сказал это Селкирку? – Понимаю. А как об этом зашел разговор? – Его завел Кеннисон. Мы говорили совсем о другом, а это он сказал, когда я уходил. – Так и сказал? На другом конце наступило молчание. Потом Бернстайн прошипел: – Вы идиот. Круглый идиот! И он швырнул трубку. Сара слышала, как у Селкирка перехватило дыхание. – О черт! В динамике затрещали помехи, потом все стихло. Сара сорвала наушники и резко повернулась к окну. – Кеннисон, идиот вы этакий! Я потратила целый час и уйму нервов, пока ставила этот чертов «жучок»! Что вы ему сказали? |