
Онлайн книга «Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет»
— На это мне наплевать, — надменно отрезала она. — Чем ты занимаешься в свободное время в дешевых репринтах, совершенно меня не волнует! — О. Вглядываясь в ее суровые черты, я пыталась понять, что же я в таком случае натворила. — Ты была обязана мне сообщить! — сказала она, подходя ко мне еще на шаг. — О ребенке? — проблеяла я. — Нет, дура! О «Карденио»! — О «Карденио»? За дверью послышалось тихое щелканье, словно кто-то возился с замком. — Это Хренс и Редькинс, — сказала я. — Лучше прыгайте отсюда. — Еще чего! — ответила Хэвишем. — Уходим вместе. Может быть, ты и полная идиотка, но я за тебя отвечаю. Одна беда: четырнадцать футов бетона не так-то легко преодолеть… Придется вычитать нас отсюда. Быстро, дай мне твой Путеводитель! — У меня его отобрали. Дверь приоткрылась, и вошел Дэррмо-Какер, улыбаясь до ушей. — Надо же! — сказал он. — Стоит только бросить книгопрыгуна в темницу, как тут же появляется второй! Он окинул взглядом свадебное платье Хэвишем и сопоставил факты. — Бог мой! Неужто… мисс Хэвишем? В ответ моя наставница выхватила свой пистолетик и выстрелила, не прицеливаясь. Дэррмо-Какер взвизгнул и юркнул за дверь, захлопнув ее за собой. — Нам нужна книга, — мрачно сказала мисс Хэвишем. — Сойдет что угодно, даже техническая инструкция. — Тут нет ничего, мисс Хэвишем. Она огляделась по сторонам. — Ты уверена? Должно же быть хоть что-то! — Я уже смотрела — пусто! Мисс Хэвишем подняла бровь и смерила меня взглядом. — А ну, девочка, снимай штаны и не переспрашивай «Что?» в своей дерзкой манере! Делай, как приказано! Я сделала, как приказано, и Хэвишем принялась вертеть мои брюки в руках, явно что-то выискивая. — Вот! — торжествующе воскликнула она, как вдруг дверь распахнулась и в комнату бросили дымовую шашку. Я проследила за взглядом мисс Хэвишем, но заметила только ярлычок с инструкцией по стирке. Видимо, на лице у меня изобразилось недоверие, потому что она с обиженным видом заявила: — Мне и этого достаточно! — А затем начала читать вслух: — Стирать, вывернув наизнанку, отдельно от других вещей, стирать, вывернув наизнанку, отдельно от других вещей… Мы вынырнули непонятно где, ощущая резкий запах стирального порошка и перегретого металла. Все вокруг было ослепительно белым и плоским. Я стояла на какой-то прочной поверхности, но вокруг, насколько хватало глаз, простиралось сплошное белое поле — вверху, внизу, слева, справа. Мисс Хэвишем, чье грязное платье на фоне этой белизны казалось еще более ветхим, чем обычно, с недоумением оглядела единственных обитателей этого странного пустынного мира — пять четких картинок размером с садовый навес, стоявших рядком, словно мегалиты. Там красовались схематичное изображение тазика с цифрой «60», силуэт железного утюга, контур барабанной сушилки и еще какие-то обозначения. Я коснулась первой картинки — на ощупь она оказалась теплой и очень уютной, будто сделанная из прессованной ваты. — Вы говорили о «Карденио», — напомнила я, все еще не понимая, почему она так злится. — Да-да, «Карденио», — раздраженно откликнулась моя наставница, с интересом рассматривая большие ярлыки с инструкциями по стирке. — Как же это пропавшая пьеса взяла да и вынырнула невесть откуда? — То есть вы хотите сказать, — наконец дошло до меня, — что это рукопись из Великой библиотеки? — Конечно, из Библиотеки! Этот безмозглый паяц Ньюхен рассказал о ней только сейчас, и для ее возвращения нам понадобится твоя помощь… Что означают эти штуковины? — Условные обозначения, показывающие, как правильно стирать, — пояснила я, натягивая брюки. — Хм-м, — протянула мисс Хэвишем. — Похоже, нам придется нелегко. Мы внутри ярлычка с инструкцией по стирке. Но в Библиотеке их нет. Надо перепрыгнуть в книгу, в которой они есть. Я могу сделать это и без текста, но мне нужна целевая книга, чтобы знать, куда прыгать. Существует какая-нибудь брошюра о ярлычках с инструкциями по стирке? — Возможно, — ответила я. — Но я понятия не имею какая. — И тут меня осенило. — А это обязательно должна быть книга о ярлычках? Хэвишем подняла бровь, я тоже. — В инструкциях к стиральным машинам всегда имеются такие указатели с объяснениями. Мисс Хэвишем задумчиво хмыкнула. — А у тебя есть стиральная машина? К счастью, стиральная машина у меня была, и, что еще удачнее, она одна из немногих моих вещей пережила временное разветвление. Я возбужденно закивала. — Отлично. А теперь важный момент: какая у тебя модель? — «Гувер Электрон-тысяча»… нет! «Делюкс-восемьсот»… кажется. — Кажется? Тебе кажется? Лучше бы тебе знать наверняка, девочка, или от нас с тобой останутся только имена на Буджуммориале. Ладно. Ты уверена? — Да, — решительно заявила я. — «Гувер Электрон восемьсот делюкс». Она кивнула, положила ладони на изображение тазика и сосредоточилась. Лицо ее покраснело от натуги, она стиснула зубы. Я схватила ее за руку и через несколько мгновений ощутила, как мисс Хэвишем затрясло от перенапряжения, но мы выпрыгнули из ярлычка и оказались в инструкции к стиральной машине «Гувер». — Не перегибайте сливной шланг, поскольку это может препятствовать сливу воды из машины, — произнес маленький человечек в синем «гуверовском» комбинезоне, стоявший рядом с новенькой стиральной машиной. Мы приземлились в сверкающей чистотой ванной комнате площадью всего десять квадратных футов. Ни окон, ни дверей — только раковина, кафельный пол, краны с горячей и холодной водой и единственная розетка на стене. Вся мебель состояла из кровати в углу, стула, стола и шкафчика. — Помните: для того чтобы запустить программу, надо повернуть рукоятку выбора режима. Извините, — обратился он к нам. — Меня читают. Через секунду вернусь. Если вы выбрали режим белого нейлона, режим стирки, позволяющий обходиться почти без отглаживания, деликатную стирку или… — Четверг!.. — простонала мисс Хэвишем, у которой внезапно подогнулись колени, а лицо стало одного цвета с подвенечным платьем. — Это немного… Я едва успела подхватить ее, прежде чем она упала, и осторожно уложила на маленькую раскладушку. — Мисс Хэвишем, с вами все в порядке? Пожилая леди ободряюще погладила меня по руке, улыбнулась и закрыла глаза. Она явно гордилась собой, но прыжок окончательно лишил ее сил. Я накрыла ее единственным одеялом, села на краешек раскладушки, сняла резинку с волос и почесала голову. При всем моем безграничном доверии к Хэвишем мне все равно было как-то неуютно застрять в инструкции к стиральной машине. |