
Онлайн книга «Севильский слепец»
Она же видела перед собой подтянутого мужчину в отлично сидящем костюме, с полностью сохранившейся шевелюрой, преждевременно поседевшего, но не помышляющего о возврате ее первоначального черного цвета. Аккуратные двойные бантики на шнурках его ботинок привели ее к выводу, что он из породы людей, «застегнутых на все пуговицы». Носовой платок в его нагрудном кармане, предположила она, всегда был на месте, но никогда не использовался. Ей представилось, что у него полно галстуков и что он носит их постоянно, даже в выходные, а может, в них и спит. Она определила его как человека сдержанного, закрытого и педантичного. Это, конечно, могла быть профессиональная личина, хотя ей так не казалось. Она не нашла в нем черт севильца, во всяком случае коренного. — Вы сказали, донья Консуэло, что у вас с мужем почти не было друг от друга секретов. — Давайте присядем, — предложила она, указывая ему пальцами с зажатой в них сигаретой на кресло за письменным столом мужа. Сама же она, ловко крутанув одно из гостевых кресел, быстро села, привалилась к одному подлокотнику и закинула ногу на ногу так, что кружевная кайма вздернулась до коленки. — Вы женаты, старший инспектор? — спросила она. — Здесь идет следствие по делу об убийстве вашего мужа, — отрезал он. — Поверьте, это имеет отношение к делу. — Я был женат, — сказал он. Она курила и упражняла свободную руку, нажимая большим пальцем на костяшки четырех остальных. — У вас не было нужды посвящать меня в такие подробности, — заметила она. — Вы могли просто ответить «да». — Сейчас не время играть в подобные игры, — сказал он. — Каждый уходящий час точно на час отдаляет нас от момента смерти вашего мужа. Это самые важные для следствия часы. Гораздо важнее, чем те, что наступят дня через три-четыре. — Вы с женой в разводе? — спросила она. — Донья Консуэло… — Я сейчас кончу, — сказала она, махая рукой, чтобы отогнать табачный дым. — Да, мы в разводе. — И давно? — Полтора года. — Как вы с ней встретились? — Она прокурор. Я познакомился с ней во Дворце правосудия. — Ага, союз правдоискателей, — сказала она, и Фалькону послышалась в ее голосе ирония. — Мы топчемся на месте, донья Консуэло. — Я так не считаю. — Вы удовлетворяете свое любопытство… — Это больше чем любопытство. — Вы нарушаете процедуру. Здесь я должен задавать вопросы вам. — Чтобы выяснить, не я ли убила собственного мужа, — сказала она. — Или заказала убить. Молчание. — Ведь вы собираетесь просветить нас насквозь, старший инспектор. Вы будете копаться в делах моего мужа, залезете в его частную жизнь, разоблачите его мелкие грешки — его пристрастие к порнухе, к дешевым шлюхам, дешевым… дешевым сигаретам. Она потянулась к столу, взяла пачку «Сельтас» и с силой пихнула в сторону Фалькона, так что та соскользнула ему на колени. — И меня вы не оставите в покое. Я буду у вас главной подозреваемой. Вы же видели этот компромат. — Она указала на стоявший за ее спиной телевизор. — Дом номер семнадцать по улице Рио-де-ла-Плата? — Вот именно. Там живет мой любовник, старший инспектор. Ведь вы, конечно, будете беседовать и с ним. — Как его имя? — спросил он, доставая ручку и блокнот и наконец переходя к делу. — Он третий сын маркиза де Пальмеры. Его зовут Басилио Томас Лусена. Она произнесла это с гордостью, или ему померещилось? Он записал имя в блокнот. — Сколько ему лет? — Тридцать шесть, старший инспектор, — ответила она. — Вы начали, не дав мне закончить. — Это и есть сдвиг с мертвой точки. — Она встречалась с кем-то еще? — Кто? — Прокурор. — Полагаю, это не… — Встречалась? — Нет. — Это тяжело, — сказала она, — по-моему, это гораздо тяжелее. — Что? — спросил он, злясь на себя за то, что попался на ее удочку. — Быть брошенным женой, потому что ей лучше вообще ни с кем, чем с тобой. Ее слова вонзились в него, как добела раскаленная игла. Он медленно поднял голову. Сеньора Хименес обводила взглядом комнату, как будто попала сюда первый раз в жизни. — Вы знали, что ваш муж принимает «Виагру»? — спросил он. — Да. — А его врач знал? — Полагаю, что да. — Вам, наверно, известно, какой это риск для мужчины за семьдесят. — Он был здоров как бык. — Но он сбросил вес. — По предписанию врача. Холестерол. — Он должен был очень следить за питанием. — Это я следила за его питанием, старший инспектор. — Но как ресторатору, при таком обилии всякой еды… — Весь штат ресторанов нанимается и управляется мной, — сказала она. — Работников предупреждали, что всякий, кто даст ему хоть одну лишнюю крошку, будет без промедления уволен. — И со многими пришлось расстаться? — Они севильцы, старший инспектор, а севильцы, как вам, возможно, известно, редко принимают что-либо всерьез. Мы лишились троих, прежде чем до них дошло, что это не шутки. — Я сам, между прочим, севилец. — Значит, вы долго жили за границей, раз так… посерьезнели. — Я двенадцать лет проработал в Барселоне и по четыре года в Сарагосе и Мадриде, прежде чем вернулся в Севилью. — Это похоже на понижение. — Отец заболел, и я попросил перевести меня сюда, чтобы быть поближе к нему. — Он поправился? — Нет. Он не дожил до нового тысячелетия. — И все-таки мы уже встречались с вами раньше, старший инспектор, — сказала она, смяв окурок. — Ну, значит, я не помню. — На похоронах вашего отца, — напомнила она. — Ведь ваш отец Франсиско Фалькон? — До сих пор вам в это не верилось, — заметил он и подумал: посмотрим, как ты теперь запоешь. — Это его вы искали на фотографиях? — спросила она. Он кивнул. — Не стоило трудиться. Он не принадлежал к тому кругу, в котором вращался мой муж. Он никогда не посещал ресторанов. Сомневаюсь, чтобы они вообще были знакомы. Я пошла на его похороны, потому что я знала его. У меня есть три его картины. Он представил себе отца в обществе Консуэло Хименес. Отцу нравились привлекательные женщины, особенно если они покупали его дурацкие художества… но эта? Возможно, именно такая и могла бы заинтересовать старика. Эффектная, малость безвкусная франтиха с острым, как бритва, языком и превосходно развитой интуицией. Обычные покупатели его картин всегда старались сказать о них что-нибудь «умное», хотя умного в них ничего не было. Консуэло Хименес повела бы себя иначе. Она не стала бы умничать перед отцом: возможно, высказала бы какое-то непосредственное суждение или даже попыталась описать свое впечатление, на что большинство поклонников, ослепленных лучами его грандиозной славы, никогда не отважилось бы. Да. Отцу бы это понравилось. Несомненно. |