Онлайн книга «Севильский слепец»
|
— Так вы заботитесь только о неприкосновенности вашей частной жизни? — А с какой стати я, собственно, должна вам позволять вторгаться в те сферы, которые не имеют отношения к вашему расследованию? — Почему вам известно, что не имеют? — Потому что я не убивала своего мужа и не заказывала его. — Ваша скрытность вынуждает нас идти напролом. — Скажите мне, старший инспектор, что вы нашли. Я не могу больше выносить эту неопределенность. — Я хотел бы узнать, что Марте Хименес известно об особенностях проектирования зданий в зонах интенсивного движения. Она прищурилась и раздавила сигарету в пепельнице. — Я хотел бы узнать о характере отношений вашего мужа с Эдуардо Карвахалем. Она закурила другую сигарету. — Мне также очень интересно, какое еще деловое сотрудничество могло быть у вас с… как бишь его? Он еще старый друг Рауля по Танжеру… — Не темните, старший инспектор. — С Районом Сальгадо. Сеньора Хименес нервно затянулась. Фалькон уловил шуршание нейлона, когда она придавила голенью голень. — Я не буду отвечать ни на один из ваших вопросов без моего адвоката, — заявила она. — Не удивляюсь. — Но я скажу вам одно: это направление не выведет вас на убийцу. — Почему вы так уверены? — спросил он. — Вы всегда говорите таким безапелляционным тоном, будто что-то знаете. Вам следовало бы понять, что именно ваши умалчивания вызывают жесткую реакцию полиции. — Я защищаю свои интересы, а не убийцу. — Вы встречались с Районом Сальгадо до того, как приехали в Севилью? — спросил он. Молчание. — В мадридских богемных кругах, — добавил он. Снова молчание. — Это Рамон Сальгадо познакомил вас с Раулем Хименесом? — Вы как плохой хирург, старший инспектор. Вы разрезаете людей и начинаете шарить у них внутри, выискивая, нет ли там какой-то злокачественной дряни, подлежащей удалению. Но я очень боюсь, что вы отхватите что-то совершенно здоровое, просто желая показать, как добросовестно вы делаете свою работу. — Сотрудничество, донья Консуэло, — вот все, о чем я прошу. — Я сотрудничаю с вами в расследовании смерти моего мужа. Вы встречаете с моей стороны сопротивление только тогда, когда пытаетесь лезть в сферы, в которые не должны влезать детективы, занимающиеся убийствами. — Может, вы станете сотрудничать с тем, кого пришлют из Мадрида? К примеру, с одним из следователей с особыми полномочиями и опытом расследования дел о коррупции и мошенничестве? — Угрозы обычно заставляют людей переходить в наступление. — Значит, беремся за оружие? — Вы первый за него взялись, — сказала она, раздавив окурок. Они смотрели друг на друга сквозь курящийся над пепельницей дымок побоища. — Вы проницательная женщина, — сказал он, — и знаете, что представляет для меня интерес. Сейчас меня мало волнуют воровство и мошенничество. Я понимаю, что бизнесменам приходится расплачиваться за услуги. Им приходится одаривать друзей, платить за нужные слова, сказанные нужным людям, или вознаграждать молчание. И то, что зачастую все это делается за государственный счет, ни для кого не секрет. Ведь только у государства такая бездонная казна. — Весьма рада, что к вам вернулась ваша прежняя учтивость. — Я не понимаю лишь одного: что связывало вашего мужа с Эдуардо Карвахалем? — сказал Фалькон. — И не имею возможности спросить у самого Карвахаля, потому что его уже нет в живых. — Он, кажется, погиб в автомобильной катастрофе. — Да, несколько лет назад, — подтвердил Фалькон. — Он принадлежал к кружку педофилов, которые впоследствии были осуждены. — Мне жаль вас, старший инспектор, — заметила она. — Вам приходится бывать в самых мрачных и холодных местах на земле. — Ваш муж влюбился в свою первую жену, когда ей едва исполнилось тринадцать. — Откуда вам это известно? — Из двух источников: от старшего сына вашего мужа и из дневников моего отца. — Ваш отец и Рауль знали друг друга? — Несколько лет они занимались общим бизнесом в Танжере. — Каким бизнесом? — Полагаю, теперь моя очередь скромно умолчать о фактах, донья Консуэло, — объявил Фалькон. — Однако… насчет того, что вы сказали… увлечение Рауля могло быть вполне невинным. Оно наверняка не было противозаконным. — Рауль встречался с проституткой Элоисой Гомес. Она, правда, совершеннолетняя, но выглядела совсем как девочка. — И еще он был женат на мне, и я родила от него троих детей. — Давайте не будем опять бряцать оружием, донья Консуэло. Мне просто необходимо выяснить, почему он счел нужным облагодетельствовать Эдуардо Карвахаля, — объяснил Фалькон. — Вы же видите, я ничего не записываю, и никакие ваши признания не будут обращены против вас. Мне нужна подсказка, вот и все. — Я всегда ступаю с особой осторожностью, когда обстоятельства, казалось бы, мне благоприятствуют. — Уверен, что даже здесь, в Севилье, вы чутко улавливаете даже еле слышное потрескивание льда. — От этого мало толку, если вы далеко ушли от берега. — Так никто не мешает вам ступать с осторожностью. Она вертела в руках сигарету и зажигалку. — У вас, видно, имеется новая версия, — заметила она, нацелив на него зажигалку. — Я веду расследование. Моя задача — подходить к неразрешимым проблемам с разных сторон. Я никогда не отказываюсь от старых версий, но если не намечается никакого прорыва, я вынужден изыскивать новые подходы. — Никогда не думала, что работа в полиции может быть столь творческой. — Это зависит от отношения. — А вы сын Франсиско Фалькона. — Он, кстати, никогда не одобрял моего решения пойти на службу в правоохранительные органы. — Даже в постфранкистские времена там, наверно, было полно всякого сброда, — заметила она. — Но что вас к этому подвигло? — Романтика. — Вы влюбились в охранницу правопорядка? — Я влюбился в американское кино. Меня захватила идея борьбы одиночки против сплоченных сил зла. — А в реальности так и есть? — Нет, гораздо сложнее. Зло редко снисходит до того, чтобы являться нам в чистом виде. Да и мы, призванные с ним сражаться, не всегда оказываемся на должной высоте. — Вы вновь зажгли во мне искру восхищения, дон Хавьер. |