
Онлайн книга «Немые и проклятые»
— Что с тобой случилось? — спросила она. — Я внутренне ожесточился, Исабель, — сказал Фалькон. — Ты когда-нибудь слышала о деле Себастьяна Ортеги? — Сыне Пабло Ортеги? Который похитил мальчика? — Верно. Ты не против заняться апелляцией? — Новые веские доказательства? — Да, — сказал Фалькон. — Но должен тебя предупредить: Эстебан Кальдерон в данном случае будет выглядеть довольно неприглядно. — Ну что ж, ему пора познать не только радость успеха, — сказала она. — Я посмотрю. Фалькон повесил трубку и снова погрузился в молчание. — Ты уверен? — сказал Рамирес из общего зала. — Мы ценные работники, Хосе Луис. На этот раз зазвонил телефон в общем кабинете. Рамирес схватил трубку. Молча слушал. — Спасибо, — пробормотал Рамирес. Он повесил трубку. Фалькон ждал. — Хосе Луис? Ни звука. Он подошел к двери. Рамирес смотрел вверх, лицо мокрое от слез, нижняя губа закушена, он пытался справиться с эмоциями. Махнул рукой Фалькону, не в силах говорить. — Его дочь, — сказала Феррера. Севилец закивал, вытирая крупные слезы. — С ней все хорошо, — сказал он шепотом. — Они сделали все возможные анализы и не нашли ничего страшного. Они думают, что это какой-то вирус. Он упал на стул, вытирая слезы. — Знаете что? — сказал Фалькон. — Думаю, самое время выпить пива. Они втроем приехали в бар «Ла Хота», пили пиво и ели полоски соленой трески. Заходили другие полицейские и пытались завести с ними разговор, но беседа не получалась. Они были слишком напряжены. Когда стрелка часов подошла к половине девятого вечера, мобильный Фалькона завибрировал в кармане брюк. Он поднес его к уху. — Вы можете арестовать Игнасио Ортегу по этим обвинениям, — сообщил Элвира. — Судебным следователем назначен Хуан Ромеро. Удачи. Они вернулись в управление, потому что Фалькон хотел произвести арест на патрульной машине с мигалкой, чтобы весь район Ортеги знал, что происходит. За рулем была Феррера, они остановились у большого дома в квартале Порвенир. Как говорил Себастьян, на столбах у ворот сидели бетонные львы. Феррера осталась в машине. Рамирес нажал на кнопку звонка, они услышали тот же звон колоколов, что и в доме Веги. Вышел Ортега. Ему показали удостоверения. Он посмотрел на патрульную машину с мигалкой у них за спиной. — Мы бы зашли на минутку, — сказал Рамирес. — Если только вы не хотите, чтобы все произошло на улице. Они вошли в дом и вместо привычного холода от кондиционера ощутили приятную прохладу. — Этот кондиционер… — начал Рамирес. — Это не кондиционер, инспектор, — сказал Ортега. — Оцените работу новейшей системы климат-контроля. — Тогда в вашем кабинете должен идти дождь, сеньор Ортега. — Могу я предложить вам выпить, инспектор? — спросил озадаченный Ортега. — Вряд ли, — сказал Рамирес. — Мы надолго не задержимся. — А вам, старший инспектор? Стаканчик виски? У меня даже есть «Лафройг». Фалькон зажмурился. Этот сорт виски любил Франсиско Фалькон. В доме до сих пор хранились его запасы. Вкусы Хавьера были не столь экзотичны. Он отрицательно покачал головой. — Не возражаете, если я выпью? — спросил Ортега. — Это ваш дом, — сказал Рамирес. — Вам не нужно соблюдать приличия ради нас. Ортега плеснул виски поверх льда. Он поднял стакан за полицейских. Приятно было смотреть, как он нервничает. Ортега взял здоровенный пульт, с помощью которого контролировал климат в доме, и начал объяснять сложность системы Рамиресу, но тот его прервал. — Мы не умеем проигрывать, сеньор Ортега, — сказал он. — Что, простите? — спросил Ортега. — Мы совсем не умеем проигрывать, — сказал Рамирес. — Мы не любим смотреть, как наша отличная работа пропадает впустую. — Я могу вас понять, — сказал Ортега, пряча нервозность в присутствии угрожающего, агрессивного Рамиреса. — Что вы можете понять, сеньор Ортега? — спросил Фалькон. — Ваша работа, должно быть, иногда приносит страшные разочарования. — С чего бы вам так думать? — спросил Фалькон. Теперь, уловив их интонацию и сочтя ее неприятной, Ортега сам стал неприятным. Он посмотрел так, словно они были жалкими людишками, достойными сожаления. — Система правосудия мне не подчиняется, — сказал он. — Не мне решать, какие дела дойдут до суда, а какие нет. Рамирес выхватил пульт из рук Ортеги, взглянул на кучу кнопок и швырнул его на диван. — А как же двое детей, трупы которых мы нашли в поместье возле Альмонастер-ла-Реаль? — спросил Рамирес. Фалькон содрогнулся, увидев усмешку, промелькнувшую на лице Ортеги. Теперь он знал, в чем дело, понял, что ему ничего не грозит, и собирался получить удовольствие. — А что с ними? — чуть ли не промурлыкал Ортега. — Как они умерли, сеньор Ортега? — спросил Рамирес. — Мы знаем, что у нас нет оснований завести на вас уголовное дело в связи с этим, но мы не умеем проигрывать и хотим, чтобы вы нам хотя бы рассказали. — Не знаю, о чем вы говорите, инспектор. — Мы догадываемся, что произошло, — сказал Фалькон. — Но мы хотели бы узнать точно, как и когда они умерли и кто их похоронил. — Никаких ловушек, — сказал Рамирес, поднимая руки. — Вам нечего бояться ловушек, верно, сеньор Ортега? — Большое спасибо, а теперь я хочу, чтобы вы ушли, — сказал он и повернулся к ним спиной. — Уйдем, как только вы скажете то, что мы хотим услышать. — У вас нет никакого права врываться… — Вы сами нас пригласили, сеньор Ортега, — напомнил Фалькон. — Пожалуйтесь своим высокопоставленным друзьям, когда мы уйдем, — сказал Рамирес. — Должно быть, вы можете добиться нашего разжалования, отстранения без сохранения зарплаты, увольнения… с вашими-то связями. — Убирайтесь, — зарычал Ортега, оборачиваясь. — Скажите, как они умерли, — стоял на своем Фалькон. — Мы не уйдем, пока не скажете, — радостно заявил Рамирес. — Они покончили с собой, — сказал Ортега. — Как? — Мальчик задушил девочку и вскрыл себе вены осколком стекла. — Когда? — Восемь месяцев назад. — Как раз тогда старший инспектор Монтес начал пить больше, чем прежде, — сказал Рамирес. — Кто их закопал? — Не знаю, кого-то послали… |