
Онлайн книга «Немые и проклятые»
— Это Хавьер Фалькон из отдела по расследованию убийств, — начал он. — Мы разговаривали вчера… — Разве? — Мы говорили про Эдуардо Карвахаля и Себастьяна Ортегу. — Я вас не слышу, — повысил голос Монтес. Раздавался рев музыки и громкие разговоры. — Заткнитесь, мать вашу! — заорал Монтес, однако тише не стало. — Momentito. [17] — Шум и сигналы машин. — Инспектор, вы меня слышите? — чуть ли не кричал Фалькон. — Кто вы? Фалькон повторил. Монтес витиевато извинился. Теперь он точно вспомнил. — Мы еще говорили о русской мафии. Вы рассказывали про торговлю людьми. — Ах да, людьми… — У меня вопрос. Двое русских связаны с моим расследованием смерти сеньора Веги, строителя, помните? Молчание. Фалькон выкрикнул имя Монтеса. — Я жду вопроса, — откликнулся тот. — Вам что-нибудь говорят имена Владимир Иванов и Михаил Зеленов? Из трубки донеслось сосредоточенное сопение. — Вы меня слышите? — в очередной раз спросил Фалькон. — Да слышу! Имена мне ничего не говорят, но память не та. Я тут выпил пару пива и сегодня не в лучшей форме. — Тогда поговорим в понедельник, — сказал Фалькон и отключился. У Фалькона появилось стойкое ощущение полета по кругу, словно он, как хищная птица, парит в восходящих потоках воздуха, а внизу на земле происходит что-то интересное. Он облокотился о крышу машины, постукивая по лбу мобильным телефоном. Для Монтеса, человека семейного, было необычно напиваться довольно рано вечером в пятницу в людном баре, вероятно, в одиночку. И на имена он как-то странно отреагировал, будто знал, но не хотел этого показать, притворившись более пьяным, чем в начале разговора. Странно!.. Ортега впустил Фалькона в свой вонючий, кишащий мухами двор. Он был не таким колючим, как по телефону, потому что достиг благодушной стадии опьянения. Ортега был в синих шортах и широкой белой рубашке навыпуск. Он предложил Фалькону выпить. Сам потягивал красное вино из пузатого бокала. — «Торре Муга», — сказал он. — Очень хорошее. Не желаете? — Только пива, — отказался от вина Фалькон. — Креветок? — спросил Ортега. — Может, хамон? [18] Купил сегодня в «Эль Корте Инглес». Ортега вышел в кухню и вернулся нагруженный. — Извините, что был резок по телефону, — сказал он. — Мне не следовало досаждать вам с этим в пятницу вечером. — На выходных я никуда не выхожу из дома, даже в театр, только если работаю, — поделился Ортега, совершенно задобренный великолепием «Торре Муга». — Я очень плохой зритель. Всегда слежу за игрой актеров, а сам спектакль меня не интересует. Предпочитаю книги. Простите, если болтаю чепуху, это второй стакан. Сами видите, стаканы будь здоров. Я должен найти сигару. Вы читали книгу?.. Как же ее… Я вспомню. Он нашел среди хлама коробку сигар. — «Кохиба», — предложил он. — Мой друг часто бывает на Кубе. — Нет, спасибо, — отказался Фалькон. — Я не раздаю «Кохиба» направо и налево. — А я не курю. — Возьмите одну для друга, — настаивал Ортега. — Уверен, даже у копов есть друзья. Только не угощайте этого carbon, судебного следователя Кальдерона. — Он мне не друг, — заверил Фалькон. Ортега засунул сигару Хавьеру в карман. — Рад это слышать, — сказал он и отошел. — А, вспомнил! Эта книга называется «Бледное сердце». [19] Автор Хавьер Мариас. Читали? — Кажется, читал. — Не знаю, как я мог забыть название. Роман даже рекомендовали на Нобелевскую премию… Это, конечно, из Макбета, — пояснил Ортега. — Когда Макбет убивает короля, он приходит к жене с окровавленными кинжалами, которые должен был подложить в комнаты слуг, но не в силах этого сделать. Леди Макбет в ярости велит ему идти обратно. Он отказывается, ей приходится идти самой. Когда она возвращается, то говорит мужу: «Руки у меня Того же цвета, что твои, но, к счастью, Не столь же бледно сердце». [20] Ей стыдно оставаться в стороне. Она хочет разделить его вину. Чудный момент. Хавьер, зачем я вам это рассказываю? — Понятия не имею, Пабло. Ортега сделал пару глотков вина, оно потекло с губ. Красные капли упали на белую рубашку. — Ха! — сказал он, глядя на рубашку. — Знаете, что это? Это такой киношный прием. Такое случается только в кино и никогда в реальной жизни. Как… ну, подскажите, их, должно быть, сотни… я сейчас не могу вспомнить. — В «Охотнике на оленей», [21] например. — Не помню… — Молодые люди женятся, парня отправляют служить во Вьетнам. Они пьют красное вино из двойного кубка, и вино капает на ее подвенечное платье. Это прообраз… — Да, да, да. Это прообраз чего-то ужасного, — закивал Ортега. — Конфуз на приеме. Отбеливание при стирке. Жуткие, жуткие вещи. — Можно показать вам фотографии? — Прежде, вы имеете в виду, чем я утрачу связь с внешним миром? — Ну… да, — честно сказал Фалькон. Ортега преувеличенно громко захохотал. — Ты мне нравишься, Хавьер! Очень. Мне не многие нравятся, — признался он и уставился на темный луг и неосвещенный бассейн. — На самом деле… я никого не люблю. Я понял, что люди, с которыми я общался… ничтожества. Как по-твоему, это удел всех знаменитостей? — Слава притягивает людей определенного типа. — Льстивых, раболепных, почтительных, лживых лизоблюдов, ты хочешь сказать? — Франсиско Фалькон их ненавидел. Они напоминали о его мошенничестве. Напоминали, что единственное, чего он желал больше славы, — это истинный талант. — Мы хотим, чтобы любили нас самих, а не тех, кем мы прикидываемся… Или в моем случае, всех тех, кем я прикидывался, — сказал Ортега, у которого к этому времени прибавилось в голосе драматизма. — А что, если я умру, упаду на пол и все персонажи, которых я изображал, хлынут из меня сбивчивым бормотанием, пока не наступит тишина? Останется лишь оболочка, и ветер унесет ее. |