
Онлайн книга «Кровь слепа»
— Я барабанила кулаком, но достучаться, похоже, не могла, — сказала она, надевая туфлю. — Тебе надо звонок починить или приспособить какой-нибудь дверной молоток. — Звонок в порядке, — отвечал Фалькон. — Просто пройти через весь дом требует времени. — Войти в дом-то ты меня пригласишь? — Прошу, — сказал он. Они расцеловались — формально, в обе щеки, и, неловко потолкавшись, направились в патио. Она села за стол. Он предложил ей выпить. Она сказала, что выпила бы рюмочку мансанильи. Он принес вина ей и себе, принес оливки. Они сидели молча, глядя в одну точку, остро чувствуя присутствие друг друга, но ведя себя, как в театре, когда не можешь следить за действием из-за того огромного, что происходит внутри. — Удивительно видеть тебя после того, что случилось позавчера вечером, — сказал Фалькон. — Я и сама не ожидала, что должна буду прийти и увидеть тебя, — сказала она. — Должна буду? — Мы сведены вместе, Хавьер, и уклониться, избежать этого, вероятно, невозможно, — сказала она. — Это единственное объяснение тому, что происходит. Когда мы познакомились, я была твоей подозреваемой, а потом стала твоей любовницей. — А потом бросила меня, — сказал он. — Но я же вернулась, Хавьер, — сказала она. — И благодаря Алисии вернулась другой. — Ну а теперь? — сказал Фалькон. — За этот твой приход тоже надо благодарить Алисию? — На этот раз — нет, — отвечала она. — Я поговорила с ней. Она меня выслушала. Мне стало легче. — Но это не… Да, я забыл: ты же должна была вернуться, — сказал Фалькон. — Я знаю, почему ты здесь, я и сам не могу не думать о Дарио, но кто или что свело нас вместе на этот раз? — На этот раз, Хавьер, это сделали наши враги. И впервые с тех пор, как он увидел ее в дверях, они поглядели в глаза друг другу. — Ты хочешь сказать, что имела контакт с русскими? Она кивнула. — Но я просил инспектора Тирадо звонить мне при любом развитии событий, — сказал Фалькон. — Он заверил меня, что ничего не происходит. Что звонков не поступало. — Я сама им позвонила. Фалькон недоуменно заморгал. Она рассказала ему о мейле и о том, как позвонила из дальнего конца соседского сада. — И у нас нет записи этого разговора! — с досадой воскликнул Фалькон. Она протянула ему два бумажных листка формата А4 с записью диалога, как он ей запомнился. — Я нервничала, когда звонила, — сказала она. — Понимаю, что вела себя как дура — говорила взволнованно, паниковала, а такая реакция им как раз и требовалась. Фалькон кивал, читая и перечитывая запись. — Скажи мне что-нибудь, Хавьер, — проговорила она, когда терпеть его молчание ей стало невмоготу. — Скажи, что ты думаешь обо всем этом. Задай мне вопросы. Расспроси меня. Подробно. Начиная с самого начала. — Когда это произошло? — спросил он. — На мейле значилось «два часа дня», но я прочла сообщение только после четырех, а надо было еще зарядить телефон и положить на него деньги. Позвонила я около пяти. — Пять часов назад, — сказал он. — Я не хотела звонить тебе. Видишь, как все это сложно, — сказала она. — Мне нужен был разговор с тобой с глазу на глаз. Пришлось ждать возле дома, пока ушел этот американец. — Опиши мне голос, — сказал Фалькон. — Говорил только один? — Первый голос явно принадлежал иностранцу. Не знаю, как говорят по-испански именно русские, но то, что человек был иностранец, это точно. Сказал он только два слова: «Diga» и «Momentito», но мне и так стало ясно. — Значит, говорила ты со вторым, и этот был уже испанец. — Да, говорил он по-испански, но не как испанец, а скорее как южноамериканец. — Может быть, кубинец? — предположил Фалькон. — На Кубе и сейчас еще многие говорят по-русски. — Возможно. В акцент я не вслушивалась. Меня занимали смысл и тон его речи. Он был вполне вежлив со мной. Дважды поинтересовался, знаю ли я причину похищения Дарио, причем во второй раз он сформулировал вопрос несколько иначе. — Это когда он сказал: «Но причина, по которой ваш сын был у вас отнят, вам понятна»? — спросил Фалькон. — Он сказал это точно доктор, желающий объяснить необходимость карантина для Дарио. Словно мальчик болен заразной болезнью и так для него будет лучше. Тут я едва удержалась, чтобы не закричать в голос. — А потом он упомянул… — Ну да, он упомянул тебя, — сказала она. — Я была в ярости, Хавьер, не скрою. И сейчас еще чувствую ярость. — Помни только одно, Консуэло, что я твой друг. И как бы ни изменило произошедшее наши отношения, я остаюсь твоим другом. Вернуть Дарио я хочу не меньше твоего. Не я его похитил, не я подвергаю его опасности. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы он целый и невредимый вернулся домой. — Потому-то я и сказала, что на этот раз нас свели вместе наши враги. До меня это дошло, лишь когда я по памяти восстанавливала всю беседу. — Они задумали очень хитрый маневр — напомнить тебе о моей ответственности за случившееся, — сказал Фалькон. — Но я им нужен в качестве твоего друга, потому что они знают, что отказать тебе в твоей просьбе мне будет очень трудно. — Я так понимаю, что они хотят моей помощи в том, чтобы тебя подкупить. Они надеются, что, удерживая у себя моего сына, смогут низвести меня до их собственного морального уровня, что отныне я стану делать тебя своим доверенным лицом, а может быть, и любовником лишь для того, чтобы развратить и использовать в своих интересах. — Не надо растолковывать мне все эти гадости, Консуэло. — Надо, необходимо, чтобы ты понял, что я их раскусила, разгадала их маневр, — сказала Консуэло. — Они желают сделать из меня шлюху в надежде, что я потащу в грязь и тебя. Я ненавижу их. Я готова убить их за одно это, не говоря уж о похищении Дарио. И в это мгновение он заново влюбился в нее. Если то чувство, которое он испытывал к ней в субботу в аэропорту, он считал любовью, то он ошибался, потому что только сейчас сердце его переполнилось восторгом и восхищением столь полными и самозабвенными, что ему захотелось осыпать поцелуями губы, произнесшие услышанные им слова. Он понимал, что готов сделать для нее все на свете. — Но одной вещи запись не доказывает, вещи, о которой ты в эмоциональной горячке, конечно, не подумала, — действительно ли Дарио у них в плену или же нет. — Ты хочешь сказать, что я не потребовала у них доказательств, что он жив? — Не совсем так. Я не сомневаюсь, что Дарио находится у русских, но мы не знаем точно, у какой именно из группировок, — сказал Фалькон. |