
Онлайн книга «Смерть в Лиссабоне»
— Зачем вы мне это рассказываете? — Самое страшное наказание — это отправка на Восточный фронт. О чем это вам говорит? — Что блицкриг не задался? — По календарю зима еще только начинается, а уже два месяца, как лютый холод. Радиус действия наших интендантских служб — тысячи километров. А русские, отступая, оставляют нас ни с чем — голая, выжженная земля. И мы тащим, что можем. Вам известно, что мы делаем с русскими военнопленными? Мы загоняем их в концлагеря за колючую проволоку и ждем, пока они помрут с голоду или замерзнут. Кормить их нечем. Мы и себя-то прокормить не можем. Сказать, что положение серьезное, — это ничего не сказать. — Но это лишь подкладка, так сказать, нижняя часть бутерброда с ливерной колбасой, не так ли? — Вы что там, в вашем свином хлеву в Бейре совсем уж в навоз закопались, что ни черта не смыслите? Что произошло седьмого декабря? — Пёрл-Харбор. — Вот вам и бутерброд! — Но мы находимся в двадцати пяти километрах от Москвы. Можно сказать, в пригороде. Американцы же — по ту сторону Атлантического океана и высадку в Европу еще не производили. Давайте смотреть на вещи здраво, герр обергруппенфюрер! — Я не теряю надежды, герр штурмбанфюрер, но мы должны быть готовы и к неожиданностям, — сказал Лерер. — Теперь вот что: этот ваш крестьянин, с которым вы сотрудничаете в Бейре… — Абрантеш. — Он грамотный? — Нет, но печать у него есть. — Он надежен? — Он надежен, — сказал Фельзен, вспоминая, какого страху натерпелся. — Дайте ему заработать, и он будет счастлив. И к тому же он имеет доход от предприятий по очистке вольфрама, которые мы там основали. — Это к делу не относится. Предприятия по очистке вольфрама — не в счет, серьезных прибылей они не приносят. Помните, что я говорил вам насчет напряжения умственных способностей? Взгляды их скрестились — они поняли друг друга. — В случае неблагоприятного для нас финала… — Фельзен не закончил фразу, и она повисла в воздухе. — Я имею в виду, — сказал Лерер, — учредить банк. Банк с португальцем в качестве владельца. — В качестве владельца? — Ну, это прикрытие. Как вы говорите, верхняя часть бутерброда. Уверяю вас, что союзники будут нам мстить. Всех наших доходов на континенте мы лишимся. Вот тут и поможет банк, владеть которым станет португалец, акции которого осторожно и тихо приберут к рукам крупные немецкие коммерсанты. — И кто же будут эти коммерсанты? — Пока могу назвать двоих, — сказал Лерер. — Вас и меня. Это будет наше частное дело. Никто, и, уж конечно, не этот прусский кретин, не будет о нем знать. — Значит, владеть им будет СС? — В известном смысле да, — сказал Лерер, не сводя глаз с Фельзена. — Но надеюсь, вы понимаете и важную роль Абрантеша. Он должен быть абсолютно надежным, должен быть нам другом. — Он нам друг, — сказал Фельзен, выдержав каменный взгляд Лерера. — Вот и хорошо, — сказал Лерер, опять удобно усаживаясь в кресле. — Теперь все, что нам нужно, — это название. Хорошее португальское название. Как переводится ваша фамилия на португальский? — Rochedo, rocha. [23] — Rocha… Звучит надежно, солидно, но думаю, к этому стоит добавить и что-то обширное, бескрайнее. — Самое важное для португальца — это, по-моему, море. — А как по-португальски «море»? — Mar. «Mar е Rocha». — Нет-ет! «Мар и Роша» — это как название плохонького ресторана. — Тогда «Осеану и Роша». — Вот это, думаю, подойдет. Банк «Осеану и Роша», — протянул, устремив взгляд в парк за окном, Лерер. — Банку с таким названием я бы доверил свои деньги. 18
1 октября 1942 года, центр Берлина. Эва Брюке сидела в своей квартире в кабинете. Она курила папиросу за папиросой, то и дело отпивая коньяк из рюмки, которую грела в руках. Лицо ее было таким бледным, что ей казалось, встань она к свету, сквозь щеки можно будет разглядеть даже зубы. Ну а внутри? Внутри у нее ничего не осталось. Она чувствовала себя ощипанной, выпотрошенной и подмороженной курицей. Те двое находились у нее в квартире, безымянные, разумеется, — Гензель и Гретель, Тристан и Изольда. Они привыкли скрываться и вели себя тихо как мышки, даже тише. Они уже несколько месяцев кружили так по Берлину, и ее квартира была их последним пристанищем. Эва собралась уходить и только поднесла к губам почти закончившийся тюбик помады, как услышала стук в дверь, негромкий, осторожный. Она тут же убрала помаду — не хватало еще второпях испортить ценный остаток! Но следующий стук был уже раскатистым, громоподобным и сопровождался страшным трехсложным выкриком, от которого начинали дрожать коленки у любого берлинца: — Гестапо! Крик был достаточно громким, чтобы двое, находившиеся в задних комнатах, услышали его и успели спрятаться. У нее времени на них не было. — Иду, — сказала она, четко, без ворчания, но с легким раздражением. Стук продолжался. Ежась, она натянула пальто и открыла дверь. — Да, — сказала она любезно, но слегка нахмурившись. — Правда, вы застали меня в дверях… Двое мужчин прошли мимо нее прямо в гостиную. На обоих были черные кожаные пальто и черные шляпы, которые они не сняли. Один был худой, другой — коренастый. — Проходите, — сказала она. — Ваши документы. Она вытащила из сумочки документы и передала им из рук в руки, уверенно и не без вызова. — Эва Брюке? — осведомился худой, не глядя в бумагу. — По-моему, в документе это указано. — О вас поступило сообщение. — О чем и от кого? — Что вы укрываете нелегалов, — сказал худой. — Сообщили соседи. — Но у меня нет соседей. Кругом одни развалины. — Мы не о непосредственных соседях говорим, не о тех, чьи дома рядом. Соседями можно назвать и тех, кто наблюдает, например, за домом с задней стороны. — Но их разбомбило на прошлой неделе, — сказала она. — Вы, наверно, не станете возражать, если мы немного осмотрим помещение? — Но я уже совсем уходила! — сказала она с нотками отчаяния в голосе. — Это не займет много времени, — сказал худой. — Если вы не возражаете, сообщите мне имена этих соседей, а также имена ваших начальников, чтобы, когда они посетят сегодня вечером мой клуб, я могла пожаловаться на чрезмерное любопытство этих людей. И сообщите мне заодно ваши фамилии. |