
Онлайн книга «Гончая смерти»
– Ха-ха-ха! Ха-ха-ха! Лучше не ходите домой! Лучше не ходите домой! Послушайтесь моего совета! – К кому вы обращаетесь? – спросил Трент. – К одному из вас троих. На его месте я не пошел бы домой. Опасность! Кровь! Не очень много, но вполне достаточно. Не ходите домой! – Голос стал затихать. – Не ходи-и-те до-о-о-мой! Голос замолчал. Дермот почувствовал, как стынет его кровь. Он был уверен, что предостережение предназначалось ему. Во всяком случае, какая-то опасность сегодня ночью была повсюду. Послышался тяжелый вздох медиума, потом стон. Медиум приходила в себя. Включили свет. Она сидела выпрямившаяся, ее глаза немного блестели. – Надеюсь, с вами все в порядке? – Все было очень хорошо, спасибо вам, миссис Томпсон. – То есть спасибо Широмако? – Конечно, и всем другим. Миссис Томпсон зевнула. – Я смертельно устала и очень истощена, но честно заслужила вашу благодарность и довольна, что все прошло успешно. Я слегка побаивалась, не случилось бы чего-нибудь непредвиденного. В этой комнате сегодня какая-то тревожная атмосфера. – Она посмотрела через одно свое плечо, через другое, беспокойно пожала ими и продолжала дальше: – Мне это не нравится. Среди вас не было недавно внезапной смерти? – Среди нас? Кого вы имеете в виду? – Ну среди ваших близких родственников или друзей. Нет? Вот и хорошо. Если б я не боялась показаться мелодраматичной, то сказала б, что сегодня тут витает смерть. Ну, да это лишь моя фантазия. До свидания, миссис Трент. Я рада, что вы довольны. Миссис Томпсон в своем темно-красном бархате вышла. – Надеюсь, вам было интересно, сэр Эйлингтон? – тихо спросила Клер. – Чрезвычайно интересный вечер, милая хозяйка. Искренне благодарю за это представление. Разрешите пожелать вам спокойной ночи. А вы ведь, кажется, едете на танцевальный вечер? – Может, и вы поедете с нами? – Нет, нет. Я взял себе за правило укладываться в кровать до половины двенадцатого. Спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Эверсли. Ага, Дермот! Я очень хотел бы поговорить с тобой. Может, поедем вместе? А потом ты присоединишься к другим в галерее Графтон. – Конечно, дядя. Встретимся там, Джек. Во время недолгого пути до Харли-стрит дядя и племянник почти не разговаривали. Сэр Эйлингтон лишь извинялся за то, что потянул Дермота с собой, и заверил, что отнимет у него лишь несколько минут, а когда они приехали, спросил: – Оставить тебе машину, мой мальчик? – О, не беспокойтесь, дядя, я возьму такси. – Очень хорошо. Я не люблю задерживать Чарлсона дольше, чем это требуется. До свидания, Чарлсон. Куда, черт возьми, я подевал свой ключ? Машина отъехала, а сэр Эйлингтон все еще стоял на ступенях, напрасно ощупывая свои карманы. – Наверно, оставил в другом пальто, – сказал он наконец. – Позвони, пожалуйста. Я уверен, Джонсон еще не спит. Невозмутимый Джонсон в самом деле открыл дверь меньше чем через минуту. – Я где-то потерял свой ключ, Джонсон, – сказал сэр Эйлингтон. – Принеси, пожалуйста, в библиотеку два стакана виски с содовой. – Слушаюсь, сэр Эйлингтон. Включив в библиотеке свет, врач жестом пригласил Дермота войти и закрыть дверь. – Не стану долго задерживать тебя, только хочу кое о чем спросить. Или это моя фантазия, или ты в самом деле чувствуешь, так сказать, нежность к миссис Трент? Кровь бросилась в лицо Дермоту. – Джек Трент – мой лучший друг. – Извини, но это не ответ на мой вопрос. Ты, видимо, считаешь мои взгляды на развод слишком пуританскими. Но должен тебе напомнить: ты мой единственный близкий родственник и наследник. – О разводе здесь нет речи, – сказал Дермот сердито. – Конечно – нет. По причине, которая мне, возможно, известна лучше, чем тебе. Эту причину я тебе сейчас открыть не могу. Но должен предостеречь: Клер Трент – не для тебя. Молодой человек стойко выдержал взгляд дяди. – Я понимаю – и, позвольте мне сказать, наверное, лучше, чем вам кажется. Я знаю, почему вы были сегодня на обеде. – Знаешь? – удивился врач. – Как ты можешь это знать? – Считайте, что догадался, сэр. Наверно, я не ошибусь, если скажу, что вы были там как специалист. Разве не так? Сэр Эйлингтон прошелся взад-вперед по комнате. – Ты не ошибаешься, Дермот. Я, конечно, не мог тебе открыться, хотя, боюсь, скоро это перестанет быть тайной. Сердце Дермота сжалось. – Вы хотите сказать, что пришли к определенному выводу? – Да. В семье сумасшествие со стороны матери. Печальный, очень печальный случай. – Я не могу в это поверить, сэр. – Естественно. Для непосвященных признаков мало, по сути, нет вообще. – А для специалиста? – Неоспоримый факт. Такого больного следует изолировать, и как можно скорее. – Боже мой! – выдохнул Дермот. – Вы же не можете посадить человека под замок ни за что ни про что? – Мой дорогой Дермот, больных изолируют только тогда, когда на свободе они представляют опасность для общества. В данном случае опасность очень серьезная. Вполне вероятно, что это особая форма мании убийства. Так было в случае с матерью. Закрыв руками лицо, Дермот отвернулся и даже застонал. О Клер, о бело-золотистая Клер!.. – При таких обстоятельствах, – спокойно продолжал врач, – я считаю своей обязанностью предостеречь тебя. – Клер, – простонал Дермот. – Бедная Клер! – Да. Действительно, мы должны ее пожалеть. Вдруг Дермот поднял голову. – Я не верю в это. – Что ты сказал? – Сказал, что я не верю в это. Врачи иногда ошибаются. Это всем известно. Они слишком влюблены в свою профессию. – Мой дорогой Дермот!.. – сердито воскликнул сэр Эйлингтон. – Не верю я в это, и все! А если и так, мне все равно. Я люблю Клер. Если она поедет со мной, я заберу ее отсюда. Далеко. Туда, где ее не достанут назойливые доктора. Я буду оберегать ее, заботиться о ней, защищать ее своей любовью. |