
Онлайн книга «Клуб «Алиби»»
— Но мне нужно домой! — Зачем? — его взгляд пронзил ее, так что она невольно отступила назад, схватившись рукой за стену. — Вы что-нибудь оставили там? Что-нибудь важное? В ее голове, словно предупреждение, зазвучал голос Джо Херста. «Филипп что-нибудь оставлял вам на хранение, мисс Кинг?» — Документы и паспорт, — сказала она Шупу. — Они были у меня в противогазной сумке. И мне нужна одежда… Лицо адвоката расслабилось. — Насколько я понимаю, вашу сумочку украли. Вы не найдете документы. Но Одетт будет рада походить с вами по магазинам. В конце концов, она молча пошла с ним. И сразу же начала думать о побеге. Глава тринадцатая
Графиня Луденн так и не попросила горничную распаковать вещи. Она не стала обсуждать с поваром меню, но, когда она, держа в одной руке сигарету, села со своим двоюродным братом обедать, из ее уст не вылетело ни одного резкого слова. Она наклонила голову, когда черная богиня уходила в своем бархатном вечернем платье, но ничего не сказала, обнаружив Мемфис в своей кровати. Фон Динкладж проводил девушку до двери. — Давай уедем из Парижа, — быстро проговорила Мемфис, когда он поцеловал ее в щеку. — Найди машину, Спатц. Увези меня отсюда. Никто тебя не тронет, ты же немец. — Встретимся в клубе сегодня вечером, дорогая. Она схватила его за ворот пиджака. Но больше не смогла произнести ни слова. Она вдруг поняла, что, похоже, ее власть имеет свои пределы, и она растерялась, осознав это. Как ребенок, который слишком долго просидел на утомительной вечеринке. — Я буду там около полуночи. Он мягко подтолкнул ее к выходу, поправил галстук, глядя в декоративное настенное зеркало, которое занимало почти всю стену, и вернулся к графине. — Ты, определенно, устроился, как дома, — раздраженно произнесла она. — Разве она не прекрасна? Он задрал свою птицеподобную голову, блестя напомаженной золотой головой. — Она джазовая artiste [37] . — Понятно, — она затушила сигарету о край своей чашки и уставилась на пепел. — Я надеялась, что у тебя хватит ума уехать отсюда, Спатц. До моего возвращения. Слуги не любят этого, ты же понимаешь — немец в доме, а хозяин на фронте. Он засмеялся, в возбуждении подошел к подоконнику и оперся на него. — Тебя никогда не заботило мнение слуг. — Нет, — их глаза встретились. — Хорошо, в таком случае, мне это не нравится. Немец в доме, когда хозяин на фронте. — Скоро весь Париж будет заполнен немцами. — И ты мне это говоришь? У тебя еще хватает наглости находиться в моем доме. — Это не наглость, — поправил он ее. — Это шарм. В любом случае, мы всегда говорили друг другу правду… Она позволила ему взять ее за подбородок и заглянуть в свои глаза, Спатцу, который всегда заботился только о себе. — Это не значит, что мне нравится, когда повсюду — немцы, — сказал он резонно. — Я не просил их приходить. Так в чем же дело? Ты не обижена на мой… маленький спектакль? — Я напугана, и все, — резко сказала она, стоя на расстоянии от него в центре гостиной. — Джек в Париже, ты знаешь? «Джеком» мог быть любой из сотни разных людей, неважно какого социального уровня, или из какой страны, но для графини и Спатца это имя означало только одного человека, и это был Чарльз Генри Джордж Говард, двадцатый граф Саффолка, который как-то играл в поло со Спатцем в Довилле. — Сумасшедший граф? Это имеет какое-то отношение к британскому правительству, полагаю. — К Британскому директорату научных и промышленных исследований. Он, быть может, и дикий, абсолютно сумасшедший, — но он предупредил меня держаться от тебя подальше, Спатц. И сказал, что ты замарал руки. — Нелл, он думает только о паре револьверов, которую он называет «Оскар» и «Женевьева», — его голос был необычно легким, — и пьет шампанское с утра до вечера… — Джек сказал, что ты в опасности. Беззаботное выражение на его лице испарилось. — Слава Богу, нет. — Тогда какого черта ты тут делаешь, когда нацисты наступают? Что ты собираешься делать, Спатц? Скоро бежать будет уже некуда. И ты не сможешь работать на них. Не сможешь. — Тогда, возможно, я договорюсь с Джеком, — предположил он. Она была предельно спокойна. — Что ты имеешь в виду? Ты будешь помогать… британцам? Он пожал плечами, словно крыльями. — Если будет такая возможность. Если будет, что продать. Она скривила рот. — Бог мой, какие же у тебя иногда бывают грязные мысли. Для тебя нет ничего и никого святого? — Ты, например, Нану, — это было ее детское прозвище, как напоминание о далеком прошлом. — О, прекрати. — Ты могла бы мне помочь. — Я? — она повернулась к нему с недоверием. — Как я могу помочь? Джек помешан на науке! — Ты знаешь людей, — он обнял ее за плечи и развернул к себе, — Ты могла бы достать мне кое-что для продажи. — Так вот почему ты еще здесь, да? Чтобы использовать меня, — она сделала долгую паузу. — Хорошо. Говори, что я должна делать. В конце концов она отправила Жан-Люка за машиной и уехала ночевать в отель. Человек по имени Ганс фон Галбан видел, как она стояла на тротуаре перед открытой дверью машины, с отсутствующим выражением лица. Графиня его не знала, одежда была слишком велика для его худого тела, его карие глаза-буравчики постоянно блуждали. Она не узнала его и даже не посмотрела в его сторону. Он был сражен ее темными, блестящими волосами, обрамлявшими подбородок, и ее изящным профилем. Но затем со ступенек спустился немец и поцеловал ее в щеку, и тогда фон Галбан с некоторым отчаянием подумал: «Ах!». Спатц всегда умел очаровывать самых красивых женщин. Эти двое мужчин встречались пятью годами ранее, когда они оба приехали в Париж, как беженцы едут в лучшие места, туда, где можно говорить по-немецки, не произнося: «Хайль, Гитлер». Спатц отлично говорил по-французски, а фон Галбан вечно чувствовал себя чужаком. У них было одно и то же имя, и одна и та же любовь к джазу. И пристрастие к прогулкам по Монмартру. Они встретились в клубе «Алиби», задолго до появления там Мемфис Джонс, во время перерыва между выступлениями, когда особенная радость говорить на родном языке разбудила в них простую и внезапную симпатию. Но если бы фон Галбан знал, что в действительности представляет из себя Ганс Гюнтер фон Динкладж, он бы вряд ли стал с ним дружить. Несколько анекдотов, пара историй. Этот мир спекуляций и инсинуаций, в котором Спатц чувствовал себя, как рыба в воде, был знаком и ему, но он никогда к нему не принадлежал. |