
Онлайн книга «Возвращение Матарезе»
– Это от Тома Кранстона, – объяснила Лесли, под гул десятков самолетов идя по бетону аэропорта в сопровождении Прайса и своего сына. Консидайн остался заниматься «Бристолем». – Вот чем объясняется посольство в Риме, – сказал Камерон. – Максимальные меры безопасности, Белый дом напрямую вышел на госдеп. Знаешь, дорогая, а твоему влиянию во властных структурах можно только позавидовать. – Мама, я тащусь. – Боюсь, тебе еще долго не придется мной восторгаться. Ты возвращаешься на самолет. Все готово к тому, чтобы переправить тебя во Францию, к молодым Брюстерам. Том говорит, что там ты будешь в полной безопасности, и твое местонахождение останется в тайне. – Ну же, мама, не надо! – воскликнул Джеми, останавливаясь. – Я не хочу, чтобы меня запихнули в какую-то дыру во Франции! – Эй, Джеми, успокойся, – тихо, но решительно произнес Прайс. – Ты должен понять, что все это делается для твоего же блага. Не думаю, что тебе захочется снова отправиться в Бахрейн или куда-нибудь еще похуже. – Нет, черт побери, но у нас ведь пятьдесят штатов! Разве нельзя было подыскать что-нибудь поближе к дому? И в качестве компаньонов пригласить моих знакомых? – Ты не поверишь, – ответил Камерон, – но во время такого переезда, в сопровождении матери или без, ты окажешься совсем беззащитным. Уж лучше залечь на дно где-нибудь в Европе. – Из тех же самых соображений исходили молодые Брюстеры, – вмешалась Лесли. – Быстрый частный самолет, перелет на небольшое расстояние, полная анонимность. Можно не опасаться ни наблюдателей в аэропортах, ни осведомителей в Пентагоне, ЦРУ и британской разведке, которые смогут донести обо всех секретных приказах и подозрительных рейсах. – Кто эти люди, которых вы так боитесь? – обреченно спросил Монтроз-младший. – По вашим словам получается, что у них просто неограниченные возможности! – Тут ты недалек от истины, – грустно усмехнулся Прайс. – К тому же, это блестящие умы. Наши враги могущественны, очень могущественны. Но они не всемогущи. – Ну хорошо, хорошо, – пробормотал Джеми, признавая свое поражение. – Но кто хоть такие эти ребята Брюстеры? – Они не ребята, сынок. Это брат и сестра, которые также могут стать мишенью преступников. Британская разведка хочет исключить в будущем захват новых заложников. Молодые Брюстеры тебе очень понравятся, Джеми. Мне они понравились. – Ну, видишь ли, бывает, англичане ведут себя заносчиво, понимаешь, что я хочу сказать? – Это вряд ли относится к английскому парню, который первый в классе по электро– и газовой сварке, – заметил Камерон. – По чему? – По сварке. Ты хочешь сказать, в вашей навороченной частной школе в Коннектикуте этому не учат? – Нет, а зачем? – Роджер Брюстер считает, что должен обязательно овладеть профессией, как и те, кто лишен преимуществ, обусловленных его богатством и положением в обществе. – Ого, правда? – Правда, Джеми, – подтвердила его мать. – Кроме того, Роджер, как и ты, занимается борьбой. – Только этого мне не хватало – чтобы меня уложил на лопатки англичанин. Показался Лютер Консидайн, быстро идущий по бетонному полю. – Младший, мы должны быть готовы подняться на борт через пять минут, – сказал он, подойдя к Прайсу и Монтрозам. – Полагаю, вам уже все известно. – Лютер, и вы все знали? – изумился Джеми. – Разумеется, малыш, я ведь сижу за штурвалом, ты не забыл? Мы уже заправились топливом, и я получил странный полетный план, но это будет интересно. Я купил тебе в пиццерии дешевый фотоаппарат-«мыльницу», будешь снимать. Такое путешествие вряд ли удастся повторить! – Лейтенант, это безопасно? – Глаза Лесли были широко раскрыты от беспокойства. – Безопаснее, чем прогулка за молоком до ближайшего магазина. Даже если откажут оба двигателя, мы будем лететь настолько низко, что сможем спланировать и посадить нашу «бабушку» на поле или дорогу. – Куда вы летите? – спросил Прайс. – Вы не поверите, Камерон, но мне запрещено раскрывать это даже вам. – Кем? – Белым домом. Хотите поспорить? – Не думаю, что верх будет за мной. – Вы совершенно правы, господин шпион. Кстати, ваши чемоданы в багажном отделении. Пошли, Младший, нам нужно добраться до взлетно-посадочной полосы номер семь, и мы даже не имеем права воспользоваться каром. Можно сказать, нас не существует в природе. Мать и сын крепко обнялись, и Джеймс Монтроз-младший побежал догонять летчика военно-морской авиации, который быстро удалялся по аэродрому. «Старинными друзьями», о которых говорил в своей записке Брэндон Скофилд, оказался один пожилой мужчина лет семидесяти с лишним. Дорога к нему оказалась весьма неблизкой. Началось все с того, что, когда Прайс и Лесли Монтроз подходили к зданию миланского аэропорта, их вдруг окликнул хриплый голос: – Signore, signora! [50] Из полумрака грузовых ворот появился неряшливо одетый паренек лет восемнадцати, который направился прямо к ним. В его поведении сквозила деловитость, к которой подмешивалось стремление не привлекать к себе внимание. – Che cosa? [51] – спросил Камерон. – Capisce italiano, signore? [52] – Плохо. Не было практики уже несколько лет. – Я немного говорю английский – abbastanza. – «Достаточно»? Хорошо. Так в чем дело? – Я провожать вас к дон Сильвио. Торопиться! – К кому? – К синьору Тогацци. Rapido! [53] Следовать за мной! – Кам, а как же наш багаж? – Подождет… Как и ты, ragazzo. Attesa! [54] – Che? [55] – Кто такой этот Тогацци, дон Сильвио? И почему мы должны следовать за тобой? Pеrchе́? [56] – Вы с он встречаться. – Quali nuove? [57] – Я должен говорить… Бей… оо… lupo? [58] |