
Онлайн книга «Близнецы-соперники»
Служащий, открывший левую дверцу, сказал Витторио: — Добро пожаловать на «Вилла Ларио», синьор. Они никогда не говорили «рады снова видеть вас здесь». Никогда. — Спасибо. У нас нет багажа. Мы только на один день. Проверьте бензин и масло. Механик здесь? — Да, синьор. — Пусть проверит центровку осей. Что-то там стучит. — Конечно, синьор. Фонтини-Кристи вышел из машины. Он был высок — более шести футов. Прямые темно-каштановые волосы падали на лоб. Черты лица резкие — у него был такой же, как у отца, орлиный профиль, — и глаза, щурящиеся на ярком солнце, смотрели одновременно равнодушно и внимательно. Он прошел вдоль белого капота, рассеянно провел ладонью по радиатору и улыбнулся своей подруге, графине д`Авенцо. Они прошли к каменным ступенькам, которые вели к входу в «Вилла Ларио». — Что ты сказала слугам, когда уезжала? — спросил Фонтини-Кристи. — Что еду в Тревильо. А ты — лошадник, который собирается предложить мне арабского жеребца. — Напомни мне, чтобы я тебе его купил. — А ты? Что ты сказал своей секретарше? — Да ничего. Меня могут искать только мои братья. Прочие терпеливо ждут. — Но не братья, — улыбнулась графиня д`Авенцо. — Мне это нравится. Важного Витторио братья заставляют работать! — Ой, едва ли! У моих младших братьев столько забот: три жены и одиннадцать детей! Их беспокоят исключительно домашние проблемы. Иногда мне кажется, что я у них вроде арбитра. И это замечательно. Они вечно заняты и не суют свой нос в мои дела. Они стояли на террасе перед застекленной дверью в холл «Вилла Ларио», смотрели на безбрежное озеро и на горы вдали. — Как красиво! — сказала графиня. — Ты заказал номер? — Люкс. Пентхаус. Вид оттуда потрясающий. — Я слышала об этих апартаментах, но еще ни разу здесь не останавливалась. — Здесь не многие останавливаются. — А ты небось снимаешь этот номер помесячно? — В этом нет необходимости, — сказал Фонтини-Кристи, поворачиваясь к огромной стеклянной двери. — Дело в том, что «Вилла Ларио» принадлежит мне. Графиня д`Авенцо засмеялась и вошла в вестибюль. — Ты просто невозможный, аморальный тип! Ты наживаешься на себе подобных! Боже, да ты бы мог шантажировать пол Италии! — Только нашейИталии, дорогая! — И этого вполне достаточно. — Вряд ли. Но мне в том нет нужды, если тебе от этого легче. Я просто гость. Подожди здесь, пожалуйста. Пентхаус— квартира или гостиничный номер, занимающие весь верхний этаж здания или расположенные на его крыше. Витторио подошел к портье. Портье за мраморной стойкой был одет в смокинг. — Мы очень рады, что вы к нам приехали, синьор Фонтини-Кристи. — Как идут дела? — Замечательно. Вы не хотите... — Нет, — прервал его Витторио. — Полагаю, мой номер готов? — Разумеется, синьор. Как вы и просили, для вас приготовлен ранний завтрак. Иранская икра, рулет из дичи и «Вдова Клико» двадцать восьмого года. — И? — Естественно, цветы. А массажист готов отменить все сегодняшние заказы. — И? — Графиня д`Авенцо не окажется в затруднительном положении, — поспешно добавил портье. — Здесь сейчас нет никого из ее окружения. — Благодарю вас. Фонтини-Кристи повернулся, но его тут же окликнул портье: — Синьор! —Да? — Я знаю, что вы не любите, когда вас беспокоят — за исключением экстренных случаев. Но вам звонили из вашей приемной. — Секретарша сказала, что это экстренное дело? — Она сказала, что вас разыскивает отец. — Это не экстренное дело. Это прихоть. — Пожалуй, ты и есть тот самый арабский жеребец, мой дорогой, — задумчиво произнесла графиня, лежа рядом с Витторио на пуховой перине. Она прикрылась гагачьим одеялом до талии. — Ты великолепен. И так терпелив. — Но все же не слишком терпелив, — ответил Фонтини-Кристи. Он сидел подоткнув подушку под спину и смотрел на подругу. — Не слишком, — согласилась графиня д`Авенцо, улыбаясь ему. — Почему бы тебе не отложить сигарету? — Скоро отложу. Не сомневайся. Вина? — Он протянул руку к серебряному ведру на треноге. Откупоренная бутылка. Обернутая белым полотенцем, утопала в груде колотого льда. Графиня глядела на него, дыхание у нее занялось. — Налей себе, а я выпью своего вина. Быстрым ловким движением она запустила обе руки под одеяло, и ее пальцы, миновав живот Витторио, устремились ниже. Потом подняла одеяло и склонилась к любовнику. Одеяло упало, накрыв ее голову. Она застонала и забилась. Официанты убрали тарелки, выкатили столик, а дворецкий развел в камине огонь и разлил бренди. — Это был чудесный день! — сказала, графиня д`Авенцо. — Мы сможем тут часто бывать? — Полагаю, мы должны составить расписание. На основе твоего календаря, конечно! — Ну конечно! — Она хрипло рассмеялась. — Ты очень практичен. — А почему нет? Так гораздо легче. Зазвонил телефон. Витторио недовольно посмотрел на него, поднялся из кресла перед камином и подошел к тумбочке у кровати. Сняв трубку, он резко сказал: — Да? Голос на другом конце провода он, кажется, слышал раньше. — Это Теска. Альфредо Теска. — Кто-кто? — Десятник с миланского завода. — Кто? Да как вы смеете сюда звонить? Откуда у вас этот номер? Теска ответил не сразу: — Я пригрозил, что убью вашу секретаршу, молодой хозяин. И я бы ее убил, если бы она не дала мне этот номер. Можете завтра же меня уволить. Я ваш рабочий, но в первую очередь я партизан. — Вы уволены. С этой минуты. — Что ж, пусть так, синьор. — Я не желаю... — Хватит! — заорал Теска. — Сейчас нет времени! Все вас ищут! Хозяин в опасности. Вся ваша семья в опасности. Немедленно поезжайте в Кампо-ди-Фьори. Отец велел вам воспользоваться дорогой к конюшне. И повесил трубку. Савароне прошел через большой холл в просторную столовую имения. Все было готово. Собрались, его сыновья и дочери, зятья и невестки и шумный гомонящий выводок внуков. Слуги разносили горячее на серебряных блюдах. В углу у стены стояла высокая, до потолка, сосна — рождественское дерево, — украшенная мириадами огоньков и яркими игрушками, разноцветные блики от которых сверкали на гобеленах и полированной мебели. |