
Онлайн книга «Завет Холкрофта»
Глава 8
Ноэль знал, что нужно искать: книжный магазин, который был не просто местом, где люди покупали книги. В любом курортном городе есть крупный магазин, который удовлетворяет читательские запросы определенной нации. В данном случае магазин назывался «Ливрариа алемао» — «Немецкий книжный магазин». Как сказал ему портье, в этом магазине всегда можно приобрести свежие журналы из Германии и ежедневные газеты, доставлявшиеся самолетами «Люфтганзы». Это то, что нужно! В таком магазине, конечно, есть постоянные клиенты. Там наверняка работают люди, которые знают все немецкие семьи в Рио. Если бы ему удалось узнать хотя бы пару фамилий... Начинать поиск надо именно с этого книжного магазина. Магазин располагался в десяти минутах ходьбы от отеля. — Я американский архитектор, — отрекомендовался Холкрофт продавцу, который, взобравшись на стремянку, переставлял книги на верхней полке. — Изучаю здесь баварское влияние на архитектуру больших жилых домов. У вас есть что-нибудь на эту тему? — Я и не знал о таком влиянии, — ответил продавец на беглом английском. — Тут много примеров альпийского влияния, элементы стиля шале, но вряд ли это можно назвать баварским влиянием. Вывод шестой — или седьмой? Даже если ложь основана на толике правды, убедись, что человек, которому ты вешаешь лапшу на уши, разбирается в предмете хуже тебя. — Да, альпийский, швейцарский, баварский стили — они очень похожи. — Неужели? А я думал, они сильно отличаются друг от друга. Вывод восьмой или девятый: не вступай в спор; помни о своей главной цели. — Послушайте, вот что я вам скажу. Один человек в Нью-Йорке готов хорошо заплатить, если я привезу ему отсюда кое-какие эскизы. Он был в Рио прошлым летом и заприметил тут несколько замечательных строений. И по его описанию выходит, что они выстроены в баварском стиле. — Это, скорее, где-то на северо-западе, в сельской местности. Там есть несколько потрясающих домов. Резиденция Айзенштата, например. Но они, я думаю, евреи. Представляете там даже есть что-то от мавританского стиля. Ну и, разумеется, имение Граффа. Оно, пожалуй, излишне монументально, но производит впечатление — это уж точно. Впрочем, оно и понятно: Графф — мультимиллионер. — Как-как его имя? Графф? — Морис Графф. Он импортер. Да они все занимаются импортом. — Кто? — Э, да перестаньте, а то вы сами не знаете! Не сойти мне с этого места, если он не носил генеральские погоны или не был крупной шишкой в верховном главнокомандовании! — Вы англичанин? — Я англичанин. — Но работаете в немецком книжном магазине. — Ich spreche gut Deutsch [7] . — Они что, не могут найти немца? — Думаю, когда нанимаешь кого-то вроде меня, это имеет свои выгоды, — сказал англичанин загадочно. Ноэль изобразил удивление: — В самом деле? — Да, — ответил продавец, взбираясь на одну ступеньку выше. — Никто меня ни о чем не спрашивает. Продавец посмотрел вслед удаляющемуся американцу, быстро слез со стремянки и сдвинул ее в сторону. Этим жестом он словно подводил финальную черту под успешно выполненным заданием — своим крохотным триумфом. Быстрым шагом он прошел между стеллажами и свернул в другой проход столь стремительно, что едва не сбил с ног покупателя, изучавшего томик Гете. — Verzeihung [8] , — сказал продавец вполголоса и без всякого смущения. — Schwesterchen [9] , — ответил мужчина, у которого были густые, черные с проседью брови. В ответ на этот упрек в недостатке мужественности продавец обернулся: — Вы?! — Друзья Тинаму всегда рядом, — ответил мужчина. — Вы следили за ним? — спросил продавец. — Он так и не догадался. А вы звоните, куда нужно. Англичанин двинулся к двери своего кабинета в дальнем конце магазина. Он вошел в кабинет, снял телефонную трубку и набрал номер. На другом конце провода трубку снял помощник самого могущественного человека в Рио. — Резиденция сеньора Граффа. Доброе утро. — Наш человек в отеле заслуживает хорошего вознаграждения, — сказал продавец. — Он оказался прав. Мне необходимо поговорить с герром Граффом. — Я передам твое сообщение, бабочка, — сказал помощник. — Нет-нет! У меня есть еще кое-какая информация, которую я должен сообщить ему лично. — В чем суть? Мне не надо тебе напоминать, что он очень занятой человек. — Ну, скажем так: речь идет о моем соплеменнике. Я ясно выражаюсь? — Мы знаем, что он в Рио. Он уже с нами связался. Так что ты малость опоздал. — Он все еще здесь. В магазине. Он, наверное, хочет поговорить со мной. Помощник заговорил мимо трубки, но его слова можно было разобрать: — Это актер, мой господин. Он хочет поговорить с вами. Все шло по плану. Но кажется, возникли осложнения. Его соплеменник находится в магазине. Телефонная трубка перекочевала в другие руки. — Ну что? — спросил Морис Графф. — Я хочу доложить вам, что все произошло в точности, как мы с вами и предполагали... — Да-да, я это уже понял, — прервал его Графф. — Ты хорошо поработал. Что там этот англичанин? Он у тебя? — Он следил за американцем. Он не отставал от него ни на шаг. Он все еще в магазине. И по-моему, хочет, чтобы я ему все рассказал. Мне рассказать? — Нет, — ответил Графф. — Мы вполне можем обойтись без его вмешательства. Скажи ему, что мы беспокоимся о том, как бы его не опознали, и предлагаем ему оставаться пока в тени. Скажи, что я не одобряю его методы. Можешь добавить, что это я тебе лично передал. — Благодарю вас, герр Графф! С превеликим удовольствием. — Не сомневаюсь. Графф отдал трубку своему помощнику. — Тинаму не может допустить, чтобы это опять повторилось, — сказал он. — А все начинается сначала. — Что, мой господин? — Опять все сначала, — повторил старик. — Вмешательство, негласная слежка, слежка друг за другом. Когда власть перестает быть единоличной, все становятся подозрительными. — Я что-то не понимаю. — Разумеется, не понимаешь. Тебя же там не было. — Графф откинулся на спинку кресла. — Пошли еще одну телеграмму Тинаму. Сообщи ему наше требование: пусть он немедленно отзовет своего волка обратно на Средиземноморье. Он слишком рискует. Мы возражаем и не можем нести ответственность в таких обстоятельствах. |