Онлайн книга «Зов Халидона»
|
— И ему надо рассказать эту историю? — Нет, Маколиф-чел! Даже «полковнику» марунов верить нельзя. Доктор Пирселл выяснил, что Халидон поддерживает постоянную связь с братьями из Африки. Это называется нагарро... — Это язык акваму, — вмешался Уайтхолл. — Мертвый язык, но его следы присутствуют в диалектах ашанти и масаи-груссо. «Нагарро» — абстрактное понятие, наиболее близкий перевод — «воплощенный дух». — Дух... — Алекс задумался. — Воплощенный... Доказательство чего-то существующего. — Правильно, — подтвердил Уайтхолл. — Но где же оно? — Доказательство — в значении другого слова, — произнес Барак Мур. — В значении слова «Халидон». — И что оно означает? — Этого я не знаю. — Проклятье! — снова взорвался Сэм Такер. Мур придержал его за руку, требуя тишины. — Это выяснил Пирселл. И с этим надо идти к «полковнику» марунов. Чтобы он передал его дальше, в горы. У Маколифа от напряжения сводило скулы. Он контролировал себя из последних сил. — Мы не можем идти с тем, чего у нас нет. — Но оно у нас будет, чел. — Барак Мур сосредоточил свое внимание на Александре. — Месяц назад доктор Пирселл пригласил меня к себе в Кэррик-Фойл. Он дал мне инструкции. Если с ним что-нибудь случится, я должен отправиться в лес на территории его участка. Я хорошо запомнил это место, чел. Там, глубоко в земле, герметичный пакет. В пакете — бумага, на которой написано значение слова Халидон. * * * На обратном пути в Кингстон машину вел ямаец, что разговаривал с ними всю дорогу по пути к ферме. Он, без сомнения, был правой рукой Мура, вторым за ним по старшинству. Его звали Флойд. На переднем сиденье рядом с ним расположился Чарлз Уайтхолл. Алекс и Сэм Такер сидели сзади. — Если вам придется кому-нибудь рассказывать, где вы были, — говорил Флойд, — можете сказать, что долго решали проблемы с вашим оборудованием на складах министерства. На Кроуфорд-стрит, рядом с доками. Это смогут подтвердить. — С кем мы там встречались? — спросил Сэм. — С человеком по имени Латэм. Он отвечает за... — Латэм? — перебил его Алекс, моментально вспомнив телефонный разговор с ним после обеда. — Да ведь именно он... — Мы знаем. — Флойд улыбнулся Алексу в зеркальце заднего вида. — Он один из нас, чел. * * * В номер он постарался войти как можно тише. Было почти половина четвертого утра. «Кортле-Мэнор» затих, ночные игрища закончились. Он аккуратно прикрыл за собой дверь. Сделав несколько шагов по мягкому ковру, он увидел свет в комнате Элисон, пробивавшийся сквозь щель неплотно прикрытой двери. Его собственная комната была в темноте. Элисон выключила весь свет; когда он расстался с ней, все лампы горели. Почему она это сделала? Он приблизился к двери в ее комнату, на ходу снимая пиджак. За спиной раздался щелчок. Он резко обернулся. Тут же вспыхнул ночник над его кроватью, в которой он с изумлением обнаружил Элисон. Она сидела, зажав в правой руке тот самый баллончик с паралитическим газом, якобы выданный ей лондонской полицией. Увидев его, она попыталась спрятать руку под покрывало. — Привет, Алекс. — Привет. Ситуация для обоих была явно неловкой. — Ты знаешь, я легла здесь, потому что боялась не услышать звонка, если вдруг объявится твой друг Такер. — На твоем месте я бы нашел более интересное объяснение; — Алекс улыбнулся и подошел к ней. Она выпростала руку с цилиндром из-под покрывала и что-то в нем повернула. Снова раздался характерный щелчок. Она положила свое странное оружие на ночной столик. — Вообще-то я хотела поговорить с тобой. — Ты обиделась, — произнес Алекс, усаживаясь на край кровати. — Извини, но я действительно не мог тебе позвонить. Все произошло совершенно внезапно. Прежде всего, появился Сэм: он просто вошел в холл гостиницы и, представляешь, долго не мог понять, чего это я так психую. Пока он заполнял регистрационную карточку, позвонил Латэм. Он спешил как на пожар. Думаю, нам придется лететь завтра с ним в Очо-Риос. Оказывается, в Боскобель не доставлено еще множество оборудования! — Твой телефон не звонил, — спокойно заметила она. — Что? — В твой номер Латэм не звонил. К этому Маколиф подготовился. Он уже научился продумывать мелочи. — Я ведь предупредил телефонистку, что мы пошли с тобой ужинать. Поэтому они записали сообщение, а я оказался рядом. — Очень хорошо. Молодец, Алекс. — Да что с тобой? Я попросил служащего позвонить тебе и все объяснить. Мы действительно очень торопились. Латэм сказал, что мы должны попасть на склад, пока его не опечатали... Это довольно далеко, на Кроуфорд-стрит, возле доков... — А это не очень хорошо. Мог бы и получше. Наконец Алекс заметил, что Элисон серьезна как никогда. И очень зла. — Элисон, что случилось? — Снизу мне никто не звонил. Никакой служащий мне ничего не объяснял. — Она специально сделала ударение на последнем слове. Это почему-то задело Алекса. — Звонил некий помощник мистера Латэма. Он тоже врал не очень убедительно. Он растерялся, когда я попросила соединить меня с мистером Латэмом. Он явно этого не ожидал. Ты хотя бы знаешь о том, что мистер Латэм живет в Кингстоне, в районе Барбикан? И что его номер есть в телефонной книге? Она прервала монолог. Воцарилась напряженная тишина. Алекс медленно произнес недоговоренные ею слова: — И он был дома. — И он был дома, — подтвердила Элисон. — Не волнуйся. Он не узнал, кто ему звонил. Я разговаривала с женщиной, а когда он подошел к телефону, я положила трубку. Маколиф глубоко вздохнул и полез за сигаретами. Он не знал, что говорить в этом случае. — Я очень сожалею. — Я тоже, — ровно ответила она. — Завтра утром я подам тебе заявление об уходе. Тебе придется принять расписку вместо платы за авиабилеты и прочие расходы, которые я совершила за счет экспедиции. Пока я не могу расплатиться наличными, мне самой нужны деньги. Думаю, потом как-нибудь выкручусь. — Ты не можешь так поступить! — Алекс приложил весь свой талант убеждения. Он отчетливо понимал, что она не шутит. Она действительно завтра же покинет экспедицию. Если бы она лгала относительно причины, или причин, — из-за которых она кинулась на Ямайку, она бы так никогда не сделала. — Элисон, ради Бога, ты же не можешь уволиться только потому, что я соврал тебе о том, где провел несколько часов! Черт побери, я не обязан перед тобой отчитываться! — Да не будь ослом, Алекс. Это тебе тоже не идет... Я не хочу снова попадать в этот лабиринт, вот и все! Мне он и так до смерти надоел. Никогда, ты меня слышишь? — У нее перехватило дыхание; на лице отчетливо проявилось выражение страха. — Я этого просто больше не вынесу. |