
Онлайн книга «Мико»
Везунчик Чу кивнул. — Я все понимаю. — Хорошо, — улыбнулся Нанги. Он уже посеял кое-какие семена, сделав несколько анонимных звонков в полицию — в Вань-Чай, в центральное управление и в Стенли. Сержантам, которые по подозрениям “Грин Пэнг” работали на коммунистов. На вопрос Нанги Везунчику Чу, почему их не уберут, тот с улыбкой ответил: — Как это у вас говорят. Лучше знакомый черт, чем незнакомый. — У тебя хорошо бы пошли дела на Золотой Горе, — сказал Нанги, используя китайское название Америки. — Возможно, — ответил молодой человек, — но мне не хочется уезжать из колонии. Здесь я сделаю себе состояние. Нанги в этом не сомневался. Теперь, когда на Гонконг опустилась бархатная пелена тумана, он встал и сказал: — Я проголодался. Поужинаем? Везунчик Чу кивнул: — Куда хотите пойти? — Туда, где есть настоящая китайская кухня. На твое усмотрение. Молодой человек посмотрел на него, едва заметно поклонился и сказал: — Сюда, пожалуйста. Везунчик Чу повез его за город, на север, к новым территориям. Скоро они подъехали к границе с Китаем, домов стало меньше, появились хижины. Голые дети бегали по грязным улицам. Собаки сердито лаяли и грызлись среди куч мусора. Припарковав машину, они пересекли подобие центральной площади и свернули на чрезвычайно узкую улицу. — Мы пойдем в тот ресторан, — указал подбородком китаец, — он считается лучшим в Гонконге. Они вышли на рыночную площадь. Нанги увидел, что она держалась на длинных сваях. Он увидел воду, привязанные рыбачьи лодки, их владельцы готовились к утреннему лову. Проходя мимо рядов. Везунчик Чу сказал: — Обычно рыбаки привозят не только рыбу. Сейчас туман и не видно, что здесь совсем недалеко до Китая. Оттуда перебегают постоянно. На рынке торговали только рыбой. Особые баки были наполнены морской водой, в которой плавали большие, средние и мелкие рыбы, крабы, креветки. — Что вы предпочитаете? — Мы в Китае, выбирать должен китаец. Везунчик Чу очень серьезно отнесся к возложенной на него ответственности. Он ходил от одного торговца к другому, указывал на одну рыбу здесь, две там. Когда их доставали из бака, он осматривал их, обнюхивал, словно старая женщина, которая хочет убедиться, что выбрала самое лучшее. Затем начинал торговаться, умело, с особой стратегией, что всегда зачаровывало и захватывало китайцев. Наконец, забрав пластиковые мешки с покупками, Везунчик Чу отвел Нанги в ресторан. Владелец, толстый, полный китаец, приветствовал Чу с почтением, уместным при встрече знаменитого господина. Нанги удивился, но он знал, что спрашивать об этом — признак дурного тона. В этот вечер им приготовили не менее девяти блюд из морских продуктов — от моллюсков до жареного лангуста, приправленного таким острым соусом, что у Нанги выступили слезы. Ему страшно захотелось васаби — японского хрена, который он очень любил. Более трех часов они ужинали в истинно китайской манере, не говоря о серьезных делах. Китайцы — в отличие от японцев, фанатично преданных бизнесу, — считают, что ничто не должно отвлекать от наслаждения пищей. В этом отношении они французы Востока. Когда они наконец вернулись в отель, Нанги попросил Везунчика Чу пойти с ним. У портье было оставлено для него телефонное сообщение. Номер телефона не был назван. Сообщен только адрес, куда завтра или, точнее, сегодня, ибо было уже за полночь, надо прийти, и время — два часа ночи. “Мадонна, — безутешно думал Нанги в лифте, — что мне теперь делать?” — У меня встреча, — сказал он китайцу, когда они подошли к его номеру, — через два часа. — Он назвал адрес: “Вонг Чук Ханг-роуд”. — Это Оушн-парк, — объяснил Везунчик Чу. — Он обычно закрыт в такой час, но на этой неделе открыт круглые сутки из-за фестиваля лодок-драконов, который начнется послезавтра, в пятый день пятой луны. Туристам, говорят, нравится. Нанги нырнул в шкаф, скрывшись ненадолго из поля зрения спутника, и вытащил два одинаковых манильских конверта. Один он протянул Везунчику Чу. — Один я должен взять с собой, — сказал он. — Экземпляр, который у тебя в руках, предназначается губернатору. Я хотел, чтобы ты пошел к нему одновременно со мной, мне бы было спокойнее, но эта встреча должна состояться в такое время... И теперь... — Минуту, — сказал Везунчик Чу. — Можно мне позвонить по телефону? — Конечно. Около пяти минут Чу говорил на диалекте. Потом положил трубку и повернулся к Нанги. — Я все устроил. Никаких проблем. — Что устроил? — В два часа ночи я буду у губернатора Гонконга. Нанги опешил. — Я... Я не понимаю. Как это возможно? — Мой отец все устроит. Никаких проблем. Нанги вспомнил, как принимали Чу в ресторане. Подумал о влиянии Третьего кузена Тока. О “Грин Пэнг”. Наконец, он подумал о пяти Драконах, пяти руководителях Триады, самых влиятельных людях колонии. Кем должен быть отец Чу, чтобы приехать в такое время к губернатору? Сколько у него власти? Какой он должен обладать хваткой? Нанги поклонился. — Я твой должник. — А я ваш. Я обрел большое уважение со стороны отца. — Теперь к делу. Ты будешь у губернатора, и одному Богу известно, о чем вам придется беседовать, — сказал Нанги. — Разговор поведет отец. Нанги задумался. — Если я не позвоню до трех, готовьтесь к худшему. Сообщите губернатору все свидетельства против Лю. — Это будет сенсацией, — сказал Везунчик Чу. — Скандал первого класса. Коммунисты совершенно потеряют лицо. — Еще бы. — Им же хуже. Нанги кивнул. — Им хуже в любом случае. Они стояли друг перед другом. Все уже было сказано, время истекало. Везунчик Чу поклонился. — До встречи... Старший дядя. У Нанги дух захватило. Ему была оказана величайшая честь. Так называли только самых уважаемых, и это указывало на особую дружбу, смысл которой не перевести на западные языки. — Храни тебя Бог, — прошептал Нанги. Он имел в виду многочисленных китайских богов, в которых, конечно, не верил, но которые были так важны для Чу. Оушн-парк, как выяснил Нанги, располагался на двух уровнях. На одном — главный вход в виде огромных ворот, ведущих к цветникам, к беседкам с разноцветными попугаями: с попугаем на плече каждый мог сфотографироваться за пять долларов. На невысоком холме находилась коллекция деревьев бонсай. |