
Онлайн книга «Отныне и навсегда»
—Теперь уже и дети видят твои галлюцинации? — усмехнулся Райдер. —Тебе прекрасно известно, что это не галлюцинация. — Бекетт указал большим пальцем на Балбеса, решившего помочиться на то самое колесо, которое он, Бекетт, только что пнул. — Отчего тогда твоя зверюга каждый день таскается в этот номер и сидит там часами напролет? —Бек, это всего лишь пес. Как и в случае с женщинами, я не пытаюсь просчитывать его логику, — пожал плечами Райдер, хотя новостью заинтересовался. — Парень сказал, что видел ее? —Он и вправду видел Лиззи. Я никогда не упоминал о ней при детях. — Бекетт в подробностях пересказал брату случившееся. — Клэр вышла из себя и разбушевалась. —Ничего, успокоится. Принеси ей букет цветов или что-нибудь в этом роде. —Да некогда мне за цветами бегать, и вообще... — Бекетт опять пнул колесо, — я не сделал ничего плохого. —О, это весьма важный факт. — Райдер сочувственно закивал, а когда младший брат сел за руль, заглянул в окошко кабины. — Они всегда стараются выставить мужиков виноватыми, поэтому проще всего отвлечь их цветами. Твои шансы попасть в койку сразу возрастут. —Циничный мерзавец! —Я реалист, сынок. Иди нянчись с детишками, может, на женщину вроде Клэр это подействует как букет роз. Вполне возможно, мысленно согласился Бекетт, заводя машину. Однако он проводит время с сыновьями Клэр не потому, что хочет загладить вину. Он просто помогает ей. Ему нравится помогать Клэр, он делает это с удовольствием. Рано или поздно Клэр привыкнет. Едва он ступил за порог, вся команда возликовала. И самооценка, и настроение Бекетта подскочили вверх, когда мальчишки начали прыгать вокруг него, соперничая между собой за внимание, а потом засыпали вопросами и просьбами поиграть. —Угомонитесь, — строго сказала Клэр. Положив руку на плечо Гарри, она повернулась к Бекетту. — Нам осталось доделать математику. —Математику? Между прочим, я в ней силен. —Я, наверное, никогда не доделаю эти дурацкие уроки, — проканючил Гарри. —Думаешь? Закончим последнее задание, и ты свободен. —Ты лучше иди, — обратился к Клэр Бекетт. — Мы все сделаем сами. —Да, но... —У нас нет времени на женщин. —Мужская вечеринка! — восторженно взвизгнул Мерфи и напряг маленький бицепс, как показывал ему Бекетт. —Мужские полтора часа, — поправила Клэр, подозрительно косясь на принесенный Бекеттом пакет. —Даже не смотри, тебя это не касается. Здесь все только для мужчин. — Он проворно убрал пакет со стола и звонко чмокнул Клэр в губы. Лиам среагировал на это звуками, имитирующими рвоту, Гарри уткнулся в тетрадку, а Мерфи попытался взобраться по ноге Бекетта, словно обезьянка. —Ну хорошо. — Клэр многозначительно посмотрела на Гарри, провела рукой по его волосам. — Не стоит делать за него математику, — попросила она Беккета. — А вы, парни, не теребите брата, дайте ему закончить задание, потом поиграете все вместе. Я скоро вернусь. —Удачи, — пожелал Бекетт Клэр и уселся за стол. — Ну, что там у нас? Бросив еще один долгий взгляд на Гарри, Клэр вышла. —Нужно сложить три числа и записать ответ. Не знаю, откуда тут так много цифр. —Ты неплохо начал. —Можно посмотреть, что в пакете? — с надеждой спросил Лиам. — Там печенье? —Нет и нет. Вы двое — марш в детскую. Ваша задача — разделить все фигурки героев на две команды: хороших и плохих. —Зачем? Бекетт ткнул пальцем в живот Мерфи. —Чтобы подготовиться к воййе. Услыхав о войне, Лиам и Мерфи унеслись прочь с душераздирающими воплями. —Итак, — начал Бекетт, — пятьдесят плюс восемь плюс двести. Математика не отняла много времени. Бекетт пришел к выводу, что Гарри знает предмет, просто надо не давать ему отвлекаться. —Превосходно. Ты расщелкал эту легкотню, как орех. Судя по звукам, доносившимся из детской, Лиам и Мерфи уже начали войну. Бекетт взял пакет, положил на стол. —За успешно выполненное задание, а также за проявленное чувство долга тебе полагается награда. — Он вытащил из пакета рулетку. — Настоящая, я сам ею пользовался. Тут много чего можно измерить. Гарри растянул измерительную ленту, она со щелчком вернулась назад. —Если хочешь зафиксировать ленту в вытянутом положении, нажми эту кнопку, а чтобы отпустить, нажми еще раз. Гарри молча сделал несколько попыток, затем поднял глаза на Бекетта: —Почему ты отдаешь мне свою рулетку? —Там, в гостинице, мне показалось, что ты интересуешься строительством: как возводят конструкции, как все устроено, а рулетка — самая важная вещь в архитектуре, без нее ничего не построишь. Отец подарил мне рулетку, когда... —Ты не мой отец. —Верно, — кивнул Бекетт. Ну и поворот... — Я просто вспомнил, что в детстве у меня была рулетка, и решил, что тебе тоже понравится. —Я видел, как ты целовал маму. Ты и раньше ее целовал. —Ты прав. Отложив рулетку в сторону, Гарри скрестил руки на груди. —Почему ты ее целуешь? —Потому что она мне нравится. Пожалуй, тебе лучше поговорить об этом с ней. —Я разговариваю с тобой. —Что ж, по крайней мере, откровенно. — Ответ, понял Бекетт, должен быть столь же честным. — Мне очень сильно нравится твоя мама. Поцелуй — это способ выразить свои чувства. —Вы поженитесь? Ничего себе! И как растолковать восьмилетке про неопределенно долгий промежуток времени между поцелуями и женитьбой? —Мы нравимся друг другу, Гарри. Нам приятно находиться рядом, вместе заниматься различными делами. —Мама сказала, что Лори скоро женится. —Да, но... —Прежде чем просить маминой руки, ты должен спросить у меня разрешения. —Хорошо. —И ты не должен целовать ее, если она не хочет. —Договорились. —Поклянись. Несмотря на свирепую гримасу и зловещий голос, которым Гарри это произнес, Бекетт заметил, что нижняя губа у него подрагивает. Храбрый мальчуган, подумал Бекетт, чертовски храбрый. —Знаешь, мой отец тоже умер. —Мне жаль, — кивнул Гарри. —Да, это тяжело. Сыновья берут на себя заботу о матерях. Таков наш долг. Ты молодчина, Гарри. Я не буду целовать твою маму против ее воли, а если соберусь сделать ей предложение, то сначала спрошу тебя. Клянусь. Бекетт протянул руку. Гарри посмотрел на нее, перевел взгляд на лицо Бекетта, потом с серьезным видом пожал его ладонь. |