
Онлайн книга «Власть меча»
– Человек, о котором я думаю, хороший друг, – сказал Лотар. – Даже лучший в мире друг не даст тебе пятнадцать добрых лошадей. Меньше чем пятнадцатью нам не обойтись, а их ты и за сто фунтов не купишь. Лотар затянулся вонючей глиняной трубкой, и она непристойно забулькала. Он сплюнул в огонь желтый сок. – Отдал бы сотню фунтов за приличную сигару, – сказал он. – Не мою сотню, – заметил Хендрик. – Давай пока оставим лошадей, – предложил Лотар. – Подберем сменных людей. – Людей найти легче, чем лошадей, – улыбнулся Хендрик. – Сегодня хорошего человека я могу заполучить за обед, а его жену – за пудинг. Я уже разослал всем сообщения о встрече в котловине Дикой Лошади. Оба взглянули на показавшегося из темноты Манфреда, и Лотар, увидев лицо сына, сунул блокнот в карман и быстро встал. – Папа, идем быстрей, – попросил Манфред. – В чем дело, Мэнни? – Мама Сары и малыши. Они все заболели. Я сказал им, что ты придешь, папа. У Лотара была репутация человека, способного лечить все болезни людей и животных: от пулевых ранений и кори до головокружения и хандры. Семья Сары жила под изорванным брезентом в центре лагеря. Женщина, укрытая грязным одеялом, лежала рядом с малышами. Хотя ей, вероятно, было не больше тридцати, заботы, тяжелый труд и плохая еда превратили ее в старуху. Она потеряла большую часть передних зубов, а ее лицо словно опало. Сара, склонившись к ней, влажной тряпкой вытирала раскрасневшееся лицо. Женщина мотала головой и что-то бормотала в бреду. Лотар склонился к женщине с другой стороны и посмотрел на девочку. – Где твой папа, Сара? Он должен быть здесь. – Ушел искать работу на шахтах, – прошептала она. – Когда? – Давно. – И тут же преданно добавила: – Но он пришлет за нами, и мы будем жить в красивом доме. – Давно твоя мама болеет? – Со вчерашнего вечера. Сара снова попыталась положить тряпку на лоб матери, но та слабой рукой отбросила ее. – А дети? Лотар посмотрел на их распухшие лица. – С утра. Лотар откинул одеяло, и ему лицо ударило густое липкое зловоние жидких испражнений. – Я их все время обмываю, – словно защищаясь, сказала Сара, – но они снова пачкаются. Уж не знаю, что и делать. Лотар приподнял грязное платье малышки. Живот раздулся от недоедания, кожа мертвенно-бледная. И на ней яркая алая сыпь. Лотар невольно отдернул руку. – Манфред, – резко сказал он. – Ты их трогал, кого-нибудь из них? – Да, папа. Я пытался помочь Саре их помыть. – Иди к Хендрику, – приказал Лотар. – Скажи, что мы немедленно уходим. Надо убираться отсюда. – Что это, папа? Манфред задержался. – Делай, что велено, – рассердился Лотар и, когда Манфред попятился и исчез в темноте, повернулся к девочке. – Ты кипятила питьевую воду? – спросил он, и Сара отрицательно покачала головой. «Всегда одно и то же, – думал Лотар. – Простые деревенские люди, которые всю жизнь провели вдали от жилья других людей, пили чистую воду из ручьев и источников и не задумываясь испражнялись посреди поля. Они не понимают опасности житья в тесном соседстве с другими людьми». – Что это, оум? – негромко спросила Сара. – Что с ними? – Брюшной тиф, – ответил Лотар, но ей это ничего не сказало. – Тифозная горячка, – попробовал он снова. – Это плохо? – спросила она с надеждой на лучшее в голосе, и он не мог посмотреть ей в глаза. Снова взглянул на малышей. Жар сжег их, а понос обезводил. Поздно. Будь с ними мать, еще оставался бы шанс, но мать и сама слаба. – Да, – сказал Лотар, – плохо. Тиф распространится по лагерю, как пожар в сухом зимнем вельде. Очень вероятно, что и Манфред заразился. Лотар быстро встал и отступил от грязного матраца. – Что мне делать? – взмолилась Сара. – Давай им побольше питья, но следи, чтобы вода была кипяченая. Лотар попятился. Он видел тиф в английских концентрационных лагерях во время войны. Смертность там была выше, чем на поле битвы. Он должен увести отсюда Манфреда. – У тебя есть лекарство от этого, оум? – Сара пошла за ним. – Я не хочу, чтобы умерла мама. И сестра. Если бы ты дал мне лекарство… Она боролась со слезами, испуганная и озадаченная, и с детским доверием обращалась к нему. Лотар считал, что он в долгу только перед своими, но храбрость девочки тронула его. Он хотел сказать: «От этого нет лекарства. Для них ничего нельзя сделать. Они теперь в руках Господа». Сара подошла к нему, взяла за руку и отчаянно потащила назад, чтобы вернуть туда, где умирали женщина и двое малышей. – Помоги мне, оум. Помоги вылечить их. От прикосновения девочки по коже Лотара поползли мурашки. Он представил себе, как отвратительная зараза переходит с ее теплой мягкой кожи на него. Он должен уйти. – Оставайся здесь, – сказал он, стараясь скрыть отвращение. – Давай им пить. Я – за лекарствами. – Когда ты вернешься? Сара доверчиво смотрела Лотару в лицо, и ему потребовались все силы, чтобы солгать. – Вернусь, как только смогу, – пообещал он и мягко высвободил руку. – Давай им воду, – повторил он и отвернулся. – Спасибо, – негромко сказала она ему вслед. – Да благословит тебя Бог, ты добрый человек, оум. Лотар ничего не смог ответить. Не смог даже оглянуться. Он торопливо пошел по темному лагерю. Теперь он прислушивался и уловил доносящиеся из хижин негромкие звуки: лихорадочный кашель ребенка, вздохи и стоны тифозной больной, у которой сводило болью живот, голоса тех, кто ухаживал за недужными. Из одной толевой хижины показалось тощее темное существо и схватило его за руку. Лотар даже не мог понять, мужчина это или женщина, пока не услышал хриплый, тонкий, почти безумный женский голос: – Ты врач? Мне нужен врач. Лотар отбросил ее руку и побежал. Сварт Хендрик ждал его. Он уже взвалил на плечи мешок и затаптывал угли костра. Рядом с ним под колючим деревом сидел Манфред. – Тиф, – произнес страшное слово Лотар. – По всему лагерю. Хендрик застыл. Лотар видел, как Хендрик встречал нападение раненого слона, но сейчас он испугался. Лотар понял это по тому, как он держал свою большую черную голову; он чувствовал запах страха, необычный запах, как от потревоженной пустынной кобры. – Пошли, Манфред. Мы уходим. – Куда мы уходим, папа? |