
Онлайн книга «Раскаты грома»
– Нет. Но мы нашли на берегу паром с пробитым дном. Возможно, поэтому на карте здесь и обозначен брод. – Итак, ты сообщишь своему любимому полковнику хорошие новости. – Сол улыбнулся. – Ставлю пять против одного, что из этого ничего не воспоследует. Мое предположение: в течение двух следующих дней генерал Буллер нападет на Коленсо. Будь у него возможность переправить через этот мост пару тысяч солдат, у него появился бы шанс. Тим мрачно посмотрел на него. – И проводники пойдут первыми. Тебе хорошо. Твой рабби сделает тебя неуязвимым. А мы-то как? – Но брод обозначен на карте! – протестовал подполковник Гаррик Кортни. Он наклонил голову, так что Тим видел розовую кожу в просветах, оставленных в светлых волосах расческой. – Я видел на картах драконов и морских чудовищ, сэр, – ответил Тим, и Гарри холодно посмотрел на него светло-голубыми глазами. – Вам платят не за то, чтобы вы корчили из себя шута, Кертис. – Прошу прощения, сэр. Гарри нахмурился: Кертис умел произнести «сэр» так, что это звучало как оскорбление. – Кого вы посылали? – спросил он. – Я ходил сам. – Вы могли не заметить его в темноте. – Если бы брод существовал, к нему по крайней мере вела бы дорога. Я не мог ее пропустить, сэр. – Но в темноте вы могли ошибиться, – настаивал Гарри. – Могли пропустить то, что очевидно при дневном свете. – Что ж, сэр... – Ладно. – Гарри решительно продолжал: – Теперь мосты. Вы говорите, они нетронуты. – Только дорожный мост, сэр. – Но?... – Люди, которых я послал, докладывают, что холмы за мостом сильно укреплены. Похоже, мост оставили нарочно в качестве приманки. – Кертис... – Гарри положил нож для разрезания бумаги перед собой на карту. Нос его с трудом втискивался в промежуток между глазами, и, когда Гарри поджимал губы, напоминал птицу – воробья, маленького коричневого воробья. – Кертис, – негромко повторил Гарри. – Мне кажется, вы относитесь к нашему делу без энтузиазма. Я послал вас на задание, а вы возвращаетесь с длинным перечнем отговорок. Не думаю, что вы понимаете, как это для нас важно. «Чирик-чирик, воробушек». Тим улыбнулся, и Гарри вспыхнул. – Например. Кого именно вы послали на разведку этих мостов? Надеюсь, это надежные люди? – Да, сэр. – Кого именно? – Фридмана. – А, маленького еврея-адвоката? Разумный выбор, Кертис, похвально разумный. Гарри чихнул и взял носовой платок. «Бог мой! – подумал Кертис. – Ко всем прочим своим достоинствам этот воробьишко еще и антисемит». – А кто был второй? – Новобранец. – Новобранец? Новобранец! Гарри бросил нож и возмущенно воздел руки. – Я работал с ним до войны. И хорошо его знаю, сэр. Превосходный человек, я доверяю ему больше, чем любому другому. Кстати, я хотел просить вас присвоить ему звание сержанта. – И как зовут это сокровище? – Забавно, но он ваш однофамилец, сэр. Хотя говорит, что вы с ним не родственники. Его зовут Кортни. Шон Кортни. Медленно, очень медленно лицо Гарри изменилось. Оно стало невыразительным, бесстрастным. И бледным – безжизненной, прозрачной бледностью, как у трупа. Из глаз исчезла всякая жизнь – они смотрели внутрь, в тайны далекого прошлого. В его темные закоулки, где маленький мальчик поднимался по холму. Он пробирался сквозь густые кусты, бежал на сильных молодых ногах. Поднимался по склону в глубокой тени, ощущая запах перегнившей листвы и слыша жужжание насекомых, потея на летней натальской жаре, напряженно всматриваясь вперед, чтобы разглядеть самца антилопы-чекана, на которого они охотились. Собака рвалась с поводка, и мальчик испытывал такое же нетерпение. Собака гавкнула, и впереди в кустах сразу возникло шевеление, задвигалось большое тело, копыто ударило о камень, послышались звуки стремительного бегства. Выстрел, гулкий грохот, крик самца, его тело бьется на траве; крик Шона, высокий и восторженный: «Я свалил его! Попал с первого же выстрела! Гарри, Гарри, я его свалил, свалил!» Собака тащит его вперед, на солнечный свет, взбудораженный Шон бежит к нему вниз по склону и несет дробовик. Шон падает, ружье вылетает у него из рук. Гром второго выстрела, удар, выбивающий землю у Гарри из-под ног. Теперь он сидит в траве и смотрит на ногу. Из алой плоти торчат осколки белой кости, толчками выплескивается кровь, темная и густая, как патока. – О боже, Гарри, я не хотел!.. Я поскользнулся. Честно, поскользнулся... Гарри содрогнулся, все его тело свело судорогой, нога под столом дернулась. – Что с вами, сэр? В голосе Тима озабоченность. – Все в порядке, благодарю вас, Кертис. – Гарри пригладил волосы на висках. Здесь у него глубокие залысины, линия волос неровная. – Пожалуйста, продолжайте. – Вот я и говорю – похоже на ловушку. Они оставили мост, потому что... – Ваша обязанность – собирать информацию, Кертис. А ее оценка – дело штаба. Полагаю, вы закончили свой отчет? Хорошо, можете идти. Он должен выпить, немедленно. Его рука уже лежала на ручке ящика. – Да, Кертис. – Его голос стал хриплым от ужасной сухости в горле, но он преодолевал эту сухость: – Повышение, о котором вы говорили, одобрено. Сделайте этого человека сержантом. – Хорошо, сэр. – Конечно, в случае лобовой атаки на мост он пойдет в первых рядах как проводник. – Сэр? – Вы ведь понимаете, что это необходимо? – Тим никогда не слышал у полковника столь льстивого тона. Как будто он нуждался в одобрении Тима. Как будто пытался оправдать свое решение. – Я хочу сказать, он знает мосты. Он проходил по ним. Он знает, что там и как, верно? – Да, сэр. – И к тому же он сержант. Я хочу сказать, нужно послать кого-то со званием... мы не можем посылать туда кого попало. – Я могу пойти сам, сэр. – Нет, нет. Вы нужны у брода. – Как прикажете. – Не забудьте, ясно? Пошлете его? Он почти умоляет. – Пошлю, – ответил Тим и вышел из палатки. Гарри рывком раскрыл ящик – его ногти торопливо скребли жесткое дерево в стремлении найти фляжку. «Генералу сэру Редверсу Буллеру, кавалеру Креста Виктории, командующему британской экспедиционной армией в Натале, Чивли, 19 декабря 1899 года. |