
Онлайн книга «Багдадская встреча»
В лучших традициях Ромео и Джульетты [86] Виктория перегнулась через перила и издала сиплое подобие тихого свиста. Эдвард (который выглядел, по мнению Виктории, еще симпатичнее, чем в Лондоне) обернулся, стал лихорадочно озираться. – Псст! Смотри наверх! – тихо позвала Виктория. Эдвард задрал голову, и на лице его появилось выражение глубочайшего изумления. – Бог ты мой! – произнес он. – Провалиться мне! Черинг-Кросс! – Тише. Жди там. Я сейчас спущусь. Виктория метнулась обратно по галерее, кубарем скатилась с лестницы и побежала за угол дома, где послушно стоял Эдвард все с тем же недоуменным выражением на лице. – С утра вроде бы ничего не пил… – пробормотал он. – Неужели это действительно ты? – Да я же, я! – радостно отозвалась Виктория, нарушая все каноны хорошего тона. – Что ты здесь делаешь? Как сюда попала? Я думал, я никогда больше тебя не увижу. – И я тоже так думала. – Ну прямо настоящее чудо. Как ты здесь очутилась? – Прилетела. – Ясно, что прилетела. Иначе бы тебе не поспеть. Но какое дивное диво привело тебя именно в Басру? – Поезд. – Насмешничаешь? Вот вредная! Черт, как я рад тебя видеть! Нет, серьезно, как ты сюда попала? – Я сопровождала одну женщину, которая сломала руку. Миссис Клиппс, американка. Мне предложили это место назавтра после того, как мы с тобой познакомились и ты рассказывал про Багдад. Лондон мне немного поднадоел, ну я и подумала, почему бы не поехать, посмотреть мир. – Ну, Виктория, ты и молодчина! А где эта миссис Клиппс твоя, здесь? – Нет, уехала к дочери под Киркук. Мне оплатили только билет сюда. – А теперь что ты делаешь? – Все еще смотрю мир. Но для этого пришлось кое-что приврать. И мне нужно было поговорить с тобой до того, как мы встретимся на людях, понимаешь? Ты не проболтайся, пожалуйста, что я была безработной машинисткой, когда мы последний раз с тобой виделись. – Да ради бога! Скажи мне, кто ты, и я подтвержу. Жду руководящих указаний. – Ну, в общем, я – мисс Понсфут Джонс, племянница знаменитого археолога, который ведет раскопки в одном малодоступном месте где-то здесь неподалеку, и я еду к нему туда. – И все это – враки? – Конечно! Но звучит очень убедительно. – Да, вполне. Но вот если вы с этим стариком Фунтпопсом столкнетесь нос к носу? – Понсфутом. По-моему, это маловероятно. У меня такое впечатление, что археологи, если уж начнут копать, то копают, копают как сумасшедшие, и их уже не оторвешь. – Вроде терьеров. А что, возможно. Настоящая-то племянница у него есть? – Откуда я знаю. – В таком случае ты ни за кого конкретно себя не выдаешь. А это уже проще. – Ну да. Мало ли сколько у человека может быть племянниц. А в случае чего я всегда могу объяснить, что мы на самом деле троюродные, но я привыкла называть его дядей. – Ай да Виктория! Все предусмотрела, – восхитился Эдвард. – Потрясающе. Я в жизни не встречал таких девушек, как ты. Я ведь думал, что теперь сто лет тебя не увижу, а когда увижу, ты меня не узнаешь. И он так на нее посмотрел, так восхищенно и так уважительно, что Виктория почувствовала себя наверху блаженства. Будь она кошкой, она бы сейчас, конечно, замурлыкала. – Но тебе, наверно, работа нужна? – сказал Эдвард. – Или ты, может, наследство получила? – Какое там! Да, конечно, я ищу место. Я, между прочим, была в этой твоей «Масличной ветви», познакомилась с доктором Ратбоуном, спросила, нет ли у него для меня работы, но он, услышав про жалованье, дал мне от ворот поворот. – Да, старикашка прижимист. Он считает, что все должны приходить и работать на него за так. – По-твоему, Эдвард, он не тот, за кого себя выдает? – Да нет, вряд ли. Сам не знаю. Он же ничего с этого не имеет, разве бывают такие жулики? Нет, я все-таки считаю, этот пламенный энтузиазм у него натуральный. Хотя, с другой стороны, вроде бы он и не дурак. – Ну, ладно, пошли в дом, – сказала Виктория. – Еще успеем поговорить. – А я и не подозревала, что вы с Эдвардом знакомы! – всплеснула руками миссис Клейтон. – Мы старые друзья, – со смехом отозвалась Виктория. – Просто потеряли друг друга из виду. Я даже не знала, что Эдвард в этих краях. Мистер Клейтон, оказавшийся тем серьезным мужчиной, от которого Виктория пряталась на лестнице, спросил: – Ну, как сегодня ваши успехи, Эдвард? Добились чего-нибудь? – Дела идут туго, сэр. Картонки с книгами уже прибыли и все на месте, но, чтобы получить их, формальностей не оберешься. Клейтон усмехнулся. – Вам еще не приходилось сталкиваться с восточной волокитой. – Непременно оказывается, что именно тот чиновник, который нужен, как раз отсутствует, – пожаловался Эдвард. – Все очень любезны и доброжелательны, а дело – ни с места. Хозяева рассмеялись, и миссис Клейтон поспешила его утешить: – Ничего, рано или поздно вы их получите. Доктор Ратбоун правильно придумал прислать сюда кого-то лично. Иначе понадобились бы вообще месяцы. – После Палестины тут очень опасаются бомб. И подрывной литературы. Все такие подозрительные. – А что, может быть, доктор Ратбоун в самом деле выписывает сюда бомбы под видом книг, – весело сказала миссис Клейтон. Виктории показалось, что у Эдварда блеснули глаза, как будто шутка миссис Клейтон вдруг натолкнула его на какую-то мысль. Клейтон с укоризной в голосе возразил жене: – Доктор Ратбоун – знаменитый и очень крупный ученый, дорогая. Он член многих академий, пользуется известностью и признанием во всех странах Европы. – Тем легче ему переправлять бомбы, – не унималась миссис Клейтон. Джеральду Клейтону пришлось явно не по вкусу легкомыслие супруги. Он нахмурил брови. |