
Онлайн книга «Убийство в доме викария»
– До прихода инспектора ни к чему не прикасаться! Констебль извлек записную книжку, послюнил карандаш и вопросительно воззрился на нас. Я повторил рассказ о том, как нашел покойного. Записав мои показания, что заняло немало времени, он обратился к доктору: – Доктор Хэйдок, что, по вашему мнению, послужило причиной смерти? – Выстрел в голову с близкого расстояния. – А из какого оружия? – Точно сказать не могу, пока не извлекут пулю. Но похоже, что это будет пуля из пистолета малого калибра, скажем, «маузера-25». Я вздрогнул, вспомнив, что накануне вечером Лоуренс признался, что у него есть такой револьвер. Полицейский тут же уставился на меня холодными рыбьими глазами. – Вы что-то сказали, сэр? Я замотал головой. Какие бы подозрения я ни питал, это были всего лишь подозрения, и я имел право умолчать о них. – А когда, по вашему мнению, произошло это несчастье? Доктор помедлил с минуту. Потом сказал: – Он мертв примерно с полчаса. Могу с уверенностью сказать, что не дольше. Хэрст повернулся ко мне: – А служанка что-нибудь слышала? – Насколько я знаю, она ничего не слышала, – сказал я. – Лучше вам самому у нее спросить. Но тут явился инспектор Слак – приехал на машине из городка Мач-Бенэм, что в двух милях от нас. Единственное, что я могу сказать про инспектора Слака, так это то, что никогда человек не прилагал столько усилий, чтобы стать полной противоположностью собственному имени [18] . Этот черноволосый смуглый полицейский был непоседлив и нахрапист. Его черные глазки так повсюду и шарили. Вел он себя крайне грубо и заносчиво. На наши приветствия он ответил коротким кивком, выхватил у своего подчиненного записную книжку, полистал, бросил ему вполголоса несколько коротких фраз и подскочил к мертвому телу. – Конечно, все тут залапали и переворошили, – буркнул он. – Я ни к чему не прикасался, – сказал Хэйдок. – И я тоже, – сказал я. Инспектор несколько минут был поглощен делом: рассматривал лежавшие на столе вещи и лужу крови. – Ага! – торжествующе воскликнул он. – Вот то, что нам нужно. Когда он упал, часы опрокинулись. Мы знаем время совершения преступления. Двадцать две минуты седьмого. Как вы там сказали, доктор, когда наступила смерть? – Я сказал – с полчаса назад, но... Инспектор посмотрел на свои часы. – Пять минут восьмого. Мне доложили минут десять назад, без пяти семь. Труп нашли примерно без четверти семь. Как я понял, вас вызвали немедленно. Скажем, вы освидетельствовали его без десяти... Да, время сходится, минута в минуту. – Я не могу утверждать категорически, – сказал Хэйдок. – Время определяется примерно в этих границах. – Неплохо, сэр, совсем недурно. Я не раз и не два пытался вставить свое слово: – Часы у нас, знаете ли... – Прошу прощенья, сэр, если мне что понадобится узнать, я задам вам вопрос. Времени в обрез. Я требую абсолютной тишины. – Да, но я только хотел сказать... – Абсолютной тишины! – повторил инспектор, буравя меня бешеным взглядом. Я решил повиноваться. Он все еще шарил взглядом по столу. – Зачем это он сюда уселся? – проворчал он. – Хотел записку оставить – эге! А это что такое? Он с видом победителя поднял вверх листок бумаги. Слак был так доволен собой, что даже позволил нам приблизиться и взглянуть на листок из своих рук. Это был лист моей писчей бумаги, и сверху стояло время: «18.20». «Дорогой Клемент, – стояло в записке. – Простите, ждать больше не могу, но я обязан...» Слово обрывалось росчерком там, где перо сорвалось. – Яснее ясного, – раздувшись от гордости, возвестил инспектор Слак. – Он усаживается, начинает писать, а убийца потихоньку проникает в окно, подкрадывается и стреляет. Ну, чего вы еще хотите? – Я просто хотел сказать... – начал я. – Будьте любезны, посторонитесь, сэр. Я хочу посмотреть, нет ли следов. Он опустился на четвереньки и двинулся к открытому окну. – Я считаю своим долгом заявить... – настойчиво продолжал я. Инспектор поднялся в полный рост. Он заговорил спокойно, но жестко: – Этим мы займемся потом. Буду очень обязан, джентльмены, если вы освободите помещение. Прошу на выход, будьте так добры! Мы позволили выставить себя из комнаты, как малых детей. Казалось, прошли часы, а было всего четверть восьмого. – Вот так, – сказал Хэйдок. – Ничего не попишешь. Когда я понадоблюсь этому самовлюбленному ослу, можете прислать его ко мне в приемную. Всего хорошего. – Хозяйка приехала, – объявила Мэри, на минуту возникнув из кухни. Глаза у нее были совершенно круглые и шалые. – Минут пять как пришла. Я нашел Гризельду в гостиной. Вид у нее был утомленный, но взволнованный. Она внимательно выслушала все, что я ей рассказал. – На записке сверху помечено «18.20», – сказал я в заключение. – А часы свалились и остановились в восемнадцать двадцать две. – Да, – сказала Гризельда. – А ты ему разве не сказал, что эти часы всегда поставлены на четверть часа вперед? – Нет, – ответил я. – Не удалось. Он мне рта не дал раскрыть. Я старался, честное слово. Гризельда хмурилась, явно чем-то озадаченная. – Послушай, Лен, – сказала она, – тогда это все вообще уму непостижимо! Ведь когда эти часы показывали двадцать минут седьмого, на самом-то деле было всего шесть часов пять минут, а в это время полковник Протеро еще и в дом не входил, понимаешь? Глава 6
Мы некоторое время ломали голову над этой загадкой, но так ни к чему и не пришли. Гризельда сказала, что я должен сделать еще одну попытку сообщить об этом инспектору Слаку, но я проявил несговорчивость, которая заслуживает скорее названия «ослиное упрямство». Инспектор Слак вел себя чудовищно грубо без всякого повода. Я предвкушал ту минуту, когда, к его вящему посрамлению, выступлю со своим важным сообщением. Пожалуй, я замечу с мягкой укоризной: |