
Онлайн книга «Убийство в доме викария»
– Знаете, а я ждал, что следователь тоже скажет что-нибудь такое. Эти следователи – настоящие ослы. Думал, он выразит мне порицание, или как там это называется. – Кстати, – спросил я, – а он был заряжен? Лоуренс покачал головой: – Я все же не настолько беспечен. Он не был заряжен, но рядом лежала коробка с патронами. – Как оказалось, все шесть гнезд были заряжены и произведен единственный выстрел. Лоуренс кивнул: – Кто же это сделал? Все как будто уладилось, сэр, но ведь, если не найдут настоящего убийцу, меня будут считать преступником до самой моей смерти. – Не надо так говорить, мой мальчик. – Но ведь я прав. Он погрузился в молчание, задумчиво нахмурившись. Наконец он встал и сказал: – Не забыть бы рассказать вам, чего я достиг вчера вечером. Знаете, старая мисс Марпл кое в чем разбирается. – И, насколько я понимаю, именно поэтому не пользуется всеобщей симпатией. Лоуренс продолжал свой рассказ. По совету мисс Марпл он отправился в Старую Усадьбу. Там он с помощью Анны побеседовал с горничной. Анна просто сказала: – Роза, мистер Реддинг хочет задать вам несколько вопросов. – И вышла из комнаты. Лоуренс слегка нервничал. Роза, хорошенькая девушка двадцати пяти лет, смотрела ему в глаза простодушным взглядом, который его немного смущал. – Это... это касается смерти полковника Протеро. – Слушаю, сэр. – Мне совершенно необходимо, понимаете ли, выяснить всю правду. – Да, сэр. – Я чувствую, что, может быть... что кто-нибудь мог... что по случайности... Тут Лоуренс понял, что отнюдь не выглядит героем, и про себя стал от всей души проклинать и мисс Марпл, и ее предположения. – Короче, не могли бы вы мне помочь? – Да, сэр? Роза по-прежнему держалась, как образцово вышколенная горничная, вежливая, готовая услужить, но совершенно равнодушная. – Черт побери, – сказал Лоуренс, – неужели вы не обсуждали это дело у себя, в комнате для прислуги? Это неожиданное нападение немного расшевелило Розу. Ее безукоризненное самообладание поколебалось. – В комнате для прислуги, сэр? – Ну, в комнате экономки, в каморке у лакея, где угодно, где вы собираетесь поболтать. Есть же у вас такое место. Роза чуть не захихикала, и Лоуренс приободрился. – Послушайте, Роза, вы чертовски славная девушка. Я уверен, что вы поймете мои чувства. Мне не хочется болтаться в петле. Я не убивал вашего хозяина, а многие думают, что я – убийца. Пожалуйста, помогите мне, если можете. Могу себе представить, что в эту минуту Лоуренс был неотразим. Красивая голова откинута назад, в синих, как небо, глазах мольба. Роза растаяла и капитулировала. – О, сэр, честное слово, мы все хотели бы вам помочь. Никто из нас не думает на вас, сэр. Честное слово, никто! – Это я знаю, дорогая моя девочка, но ведь вы – не полиция. – Полиция! – Роза встряхнула головкой. – Одно вам скажу, сэр, всем нам не по душе этот инспектор. Слак, так его, кажется, зовут. Тоже мне полиция! – И все-таки у полиции все козыри в руках. Ну, Роза, ты сказала, что готова мне помочь. Мне все время кажется, что мы еще далеко не все знаем. Например, про ту даму, которая была у полковника Протеро вечером накануне убийства. – Миссис Лестрэндж? – Вот-вот, миссис Лестрэндж. Я думаю, что в этом посещении кроется какая-то тайна. – Да, сэр, мы все так думаем. – Правда? – Приходит вот так, без предупреждения. Спрашивает полковника. Само собой, мы только об этом и говорили, и никто у нас здесь ничего о ней не знает. И миссис Симмонс – это наша экономка, сэр, – она прямо говорит, что будто эта женщина не из порядочных. Но когда я услышала, что сказала Глэдди, я прямо не знала, что и подумать. – А что сказала Глэдди? – Ой! Ничего, сэр. Просто болтала, как все, сами знаете. Лоуренс внимательно смотрел на нее. Он чувствовал, что она что-то скрывает. – Трудно себе представить, о чем она говорила с полковником Протеро. – Да, сэр. – Сдается мне, ты кое-что знаешь, Роза? – Я? Да бог с вами, сэр. Честное благородное слово! Откуда мне знать? – Послушай меня, Роза. Ты сама сказала, что поможешь мне. Если ты случайно слышала что-нибудь, хоть одно словцо, может, это показалось пустяком, но хоть что-нибудь... Я буду тебе благодарен до самой смерти. В конце концов, кто угодно мог случайно – чисто случайно – что-нибудь подслушать. – Я ничего не подслушивала, сэр, ей-богу, не подслушивала! Как можно? – Значит, кто-то другой подслушал, – не давал ей опомниться Лоуренс. – Прямо не знаю, сэр... – Прошу, скажи мне, Роза. – Не знаю, что скажет Глэдди, прямо не знаю. – Она разрешила бы сказать мне. А кто это – Глэдди? – Наша судомойка, сэр. Понимаете, она только вышла поговорить с приятелем, и ей надо было пройти как раз под окном – под окном кабинета, – где был хозяин и эта дама. А он, конечно, говорил во весь голос – наш хозяин всегда говорил очень громко. И, само собой, ей это показалось любопытным, то есть... – Само собой, естественно, – подхватил Лоуренс. – Тут уж ничего не поделаешь – любой стал бы слушать. – Но, конечно, она никому не сказала, только мне. И мы с ней обе решили, что это странное дело. Но Глэдди ничего сказать не могла, потому что знали, что она вышла поговорить с дружком, а уж тут... тут ей влетело бы от миссис Пратт – это повариха, сэр. Но я уверена, что вам она бы все рассказала с охотой, сэр. – А что? Может, мне пойти на кухню, поговорить с ней? При одной мысли об этом Роза пришла в ужас. – О! Нет, сэр, никак нельзя! Глэдди у нас и без того пугливая. Наконец дело было улажено – после долгого обсуждения особо щекотливых моментов. Было назначено подпольное свидание в саду, где кусты погуще. Здесь Лоуренс и повстречался с пугливой Глэдди, которая, по его словам, смахивала скорее на трясущегося кролика, чем на человеческое существо. Минут десять он потратил на то, чтобы слегка ее успокоить, – Глэдис же дрожала и уверяла, что она ни за что на свете, что как же можно, и что она не ожидала, что Роза ее выдаст, что она никому не желала зла, ей-богу, не желала, и что ей несдобровать, если дойдет до самой миссис Пратт. |