
Онлайн книга «Счастливый час в «Каса Дракула»»
Мы с Сэмом оказались на некотором расстоянии от других, и мне вдруг захотелось излить ему душу. — Сэм, как ты считаешь, есть какой-нибудь секрет поиска партнера, который подходит тебе и духовно, и физически? — Какой серьезный вопрос, юная леди! — воскликнул Сэм. — Я не думаю, что есть какой-то секрет, нужно просто уметь чувствовать свой шанс. Ведь столько людей проходят мимо своей половины! — Как Уинни и Освальд, — продолжала я. — Мне казалось, что они не подходят друг другу, но они ведь оба врачи, а вчера вечером Уинни сказала мне, что у них потрясающие физические отношения. Сэм, похоже, был шокирован, что я делаю то, что никогда не сделала бы настоящая леди, — разношу сплетни. — Зря я заговорила об этом, — быстро добавила я. — С моей стороны нехорошо разглашать содержание частной беседы. Сэм не успел ответить, потому что Иэн, вдруг возникший рядом со мной, взял меня под руку. — Давайте насладимся ночью, — предложил он и повел меня к полю. — Иэн! — крикнула ему Эдна. — Осторожнее с этой юной леди! — Я не причиню ей зла, — пообещал он. — Я беспокоюсь не о ней. Я волнуюсь за вас, — пояснила она. Иэн рассмеялся, а мне эта фраза смешной не показалась. Мы продолжали двигаться вперед, и голоса других вампиров постепенно растаяли вдали. — Я должен бояться оставаться с вами наедине? — игриво спросил Иэн. — Да, вы должны быть в ужасе, — ответила я, хотя сама нервничала в его присутствии так, как кролик в обществе удава. — Замечательно. Когда мы были уже далеко в поле, он остановился и повернулся ко мне. Его глаза блестели в темноте, а потом я увидела, как сверкнули его белые зубы: — Так чему ты угрожаешь — моему уму, телу или душе? — А у тебя есть душа, Иэн? — Этот вопрос подлежит обсуждению, — ответил он. — Как тебе удалось добиться у этого осторожного семейства разрешения пожить здесь и как ты выведала их секреты? — Я выжила. — Да, верно. Его глаза начали ощупывать мое тело, и мне пришлось сдерживаться, чтобы прямо там не стянуть с себя одежду. В тот момент я и думать забыла о духовной близости и к тому же еще не поняла, нравится ли мне Иэн, но от него так веяло сексом, что все мои желания, которые я до этого старательно подавляла, полезли наружу. — Надеюсь, мы познакомимся поближе, — проговорил он. — Я никогда раньше не встречал человека, пережившего трансмиссию. — А я никогда раньше не общалась с вампирами, — беспечно призналась я. — Прошу прощения, не с вампирами, а… Иэн добродушно рассмеялся. — Пожалуйста, не извиняйся. Мы с сестрой знаем, кто мы, и не стыдимся этого. Мы не настолько современны, как клан Эдны, и не слишком озабочены тем, чтобы попасть в ту узкую нишу, которая не способна нас вместить. — Значит, вы признаете, что вы вампиры? — Это данность. Вопрос в том, кто ты, Милагро. Не успела я придумать ответ, как Иэн предложил: — Пойдем? — и повел меня назад к дому. Мы остановились у двери, ведущей на кухню. — До завтра, юная леди. Он наклонился ко мне. Я ожидала европейского besito' [71] в обе щеки, но Иэн, убрав волосы с моей шеи, прижал к ней свой чувственный рот и запечатлел жаркий, долгий поцелуй. Его щека была шершавой, от нее пахло сандаловым деревом и кровью. — Я буду думать о тебе сегодня ночью, — пообещал он, уходя. Его прикосновение разожгло мои необузданные инстинкты книжки-«рвушки». После нескольких часов бессонницы я пришла к выводу, что серьезная и правильная девушка может многому научиться у зрелого приземленного мужчины. Глава двадцать четвертая
Дорога в ад вымощена потрясающими мужчинами На следующий день поздним утром, когда Освальд и Уинни уже были на работе, Сэм сидел запершись в кабинете, а я вкалывала в садике, ко мне вышла Корнелия. На ней был облегающий черный джемпер, брючный костюм и широкополая соломенная шляпа. Она пила какой-то напиток, похожий на «Кровавую Мэри». — Здесь есть какие-нибудь развлечения для девушек? Я рискнула предположить, что прополку и окучивание Корнелия вряд ли сочтет развлечением. — В основном я не отхожу от дома, но всегда открыта для предложений. — Давай позвоним Иэну. Примерно через час, переодевшись в юбку, блузку и босоножки с ракушками, я сидела на переднем сиденье «Мерседеса» рядом с Иэном. Эдну экскурсии не интересовали, а вот оторвать от работы Сэма Корнелии все-таки удалось. Устроившись рядом с ней на заднем сиденье, Сэм напоминал школьника, который впервые прогуливает уроки. Иэн быстро и мягко вел машину по узкой проселочной дороге, ведущей к холмам. — Мы в два раза превысили положенную скорость, Иэн, — откашлявшись, заметил Сэм. — О, мы всегда быстро ездим, — возразила Корнелия. — Это не проблема. — И вас никогда не останавливали? — поинтересовалась я. — Конечно же, останавливали, — сказал Иэн, — но все очень просто: mordida' [72] полицейскому — и порядок. — Mordidal — переспросил Сэм. — Это значит «куш», — объяснила я. — Взятка, то есть. По крайней мере я очень надеялась, что Иэн имел в виду именно взятку. Он свернул на дорогу, на обочине которой красовалась табличка с надписью: «Частное владение. Закрыто для публики. Въезд запрещен». Оказалось, что вся дорога утыкана такими табличками. — Приехали, — объявил Иэн, остановив машину возле зданий винодельни, которые стояли посреди лавандового поля в окружении виноградников. — Я заказал экскурсию и обед. Встретить нас вышел блеклый человек в спецодежде. Несмотря на негостеприимные надписи на табличках, он обращался с нами как с лучшими друзьями. Человек проводил нас в темное, прохладное помещение, где хранились бочки с вином. Внутри пахло брожением; из темных углов доносилось попискивание мышей; во мраке я заметила даже блестящие глаза кошки, которая охотилась на грызунов. Иэн затащил меня за бочки, выстроенные в ряд, и спросил: — Ты любишь темноту, Милагро? — Все зависит от того, что в ней скрывается. — Откуда ты знаешь, что в ней что-то скрывается? |