Онлайн книга «Мандолина капитана Корелли»
|
– Сыграйте что-нибудь, – попросил мальчик, протягивая мандолину и плектр. Старик порылся в кармане пиджака, достал пластинку и сказал: – Я всегда пользуюсь своим. Не обижайтесь. Он принял мандолину, устроил ее у себя на поясе, взял на пробу аккорд и начал играть «Сицилиано» из Большой сонаты соль-мажор Гуммеля. Яннис вытаращил глаза от удивления, когда старик вдруг остановился, перевернул мандолину, внимательно осмотрел ее, словно не веря себе, и воскликнул: – Мадонна Мария, это же Антония! – Откуда вы знаете? – удивленно и в то же время с подозрением спросил Яннис. – То есть, вы же не можете знать, что это – Антония, так ведь? Вы ее раньше видели? – Где ты ее нашел? Кто ее тебе дал? Откуда ты знаешь, что ее зовут Антония? – Я выкопал ее вон из той ямы, – сказал Яннис, указывая на раскрытый тайник посреди развалин. – Бабушка рассказала мне, что она там, и она ее так называла, поэтому и я ее так зову. Вообще-то бабушка и маму мою назвала Антонией, потому что она, когда была маленькой, курлыкала, как мандолина. – А бабушка твоя – кирья Пелагия, дочь доктора Янниса? – Это я Яннис. Меня назвали в честь него. Старик присел на стену рядом с мальчиком, не выпуская из рук мандолину и вытирая платком со лба пот. Он выглядел очень встревоженным. Яннис заметил у него шрам поперек щеки, слегка прикрытый клочковатой седой бородой. Старик вдруг спросил: – Когда ты нашел мандолину, четырех струн на ней не было? – Да. – А знаешь, где они? – Нет. В глазах старика промелькнул огонек, и он постучал себя по груди. – Они вот здесь. Доктор Яннис залатал ими мои ребра, а я их так и не вынул. Я был к тому же нашпигован пулями, и доктор их вытащил. Что ты об этом думаешь? На мальчика это произвело сильное впечатление. Глаза у него расширились. Не желая, чтобы его превзошли, он заявил: – А у нас вон там есть настоящий скелет. – О, я знаю. Потому и приехал. Это Карло Гуэрсио. Он был самым большим человеком на свете. И он спас мне жизнь. Он закрыл меня собой на расстреле. Теперь мальчик был не просто впечатлен, а совершенно ошарашен: человек со струнами от мандолины в ребрах, человек, который был на расстреле и который лично знаком с хозяином скелета! Это почище, чем быть знакомым Спиро. – Скажи мне, юноша, что – твоя бабушка жива? Она счастлива? – Она плачет иногда, с тех пор как мы выкопали из ямы Антонию и все другие штуковины. Колени у нее плохо гнутся, и руки дрожат. – А как твой дедушка? Он здоров? Казалось, мальчик озадачен. Он нахмурился и спросил: – Какой дедушка? – Я говорю не о папином отце. Я имею в виду мужа кирьи Пелагии. – Старик снова вытер со лба пот. Он выглядел еще более взволнованным. Мальчик пожал плечами. – Его нет. Я никогда и не слышал, что он у нее был. У меня был прадедушка. – Да, я знаю, это был доктор Яннис. Так ты говоришь, что у кирьи Пелагии нет мужа? И у тебя нет дедушки? – Ну, наверное, должен быть, но я никогда о нем не слышал. У меня есть только папин папа, но он полуживой. Такой неполный дедушка. Старик поднялся. Он огляделся вокруг и сказал: – Это было красивое место. Здесь прошли лучшие годы моей жизни. И знаешь что? Когда-то я собирался жениться на твоей бабушке. Думаю, пора нам снова повидаться. Кстати, эта мандолина была моей, но я слышал, как ты играешь, и хочу, чтобы ты оставил ее себе. Я отказываюсь от своих прав на нее. Когда они вдвоем спускались с холма, Яннис сказал: – Самый большой человек на свете – Велисарий. – Porco dio, так он тоже еще жив? Яннис споткнулся. – Но раз вы тот, кто играл на мандолине и собирался жениться на бабушке, значит, вы… привидение? Щедрое осеннее солнце ненадолго выглянуло из-за облаков над Ликзури, и старик приостановился в раздумье. 73. Возвращение
Хотя Антонио Корелли было за семьдесят, он вновь ощутил достаточно юношеской живости в своих старых членах. Он увернулся от запущенной чугунной сковородки и вздрогнул, когда она разнесла окно позади него. – Sporcaccione! Figlio d'un culo! – визжала Пелагия. – Pezzo di merda! [180] Всю жизнь ждать, всю жизнь оплакивать, всю жизнь думать – ты умер! Cazzo d'un cane! [181] А ты жив! А я – дура! Ну как ты мог не сдержать слова? Предатель! Отступая перед болезненными тычками под ребра рукояткой швабры, Корелли уперся в стену и, сдаваясь, поднял руки. – Говорю же тебе! – закричал он. – Я думал, ты замужем! – Замужем? – с горечью воскликнула она. – Замужем? Ну где уж нам такое счастье! Благодаря тебе, bastardo! [182] – Она снова ткнула его и собралась съездить рукояткой швабры по голове. – Твой отец был прав. Говорил он, что в тебе есть свирепая сторона. – Свирепая? А разве я не имею на это права, рогсо? [183] Права я не имею? – Я вернулся за тобой. В сорок шестом. Я пришел к повороту дороги, и ты сидела там, такая счастливая, со своей малышкой, и она сосала твой палец. – А замужем я была? Кто тебе это сказал? А что, если я взяла ребенка, которого подбросили на порог? Спросить ты не мог? Не мог ты сказать: «Извини, пожалуйста, корициму, но это твой ребенок?» – Пожалуйста, перестань колотить меня. Я приезжал каждый год, ты же знаешь. Ты же видела меня. И всегда я видел тебя с ребенком. Мне было так горько, я и слова вымолвить не мог. Но я должен был видеть тебя. – Горько? Ушам своим не верю! Тебе? Горько? – Десять лет, – проговорил Корелли, – десять лет мне было так горько, что я даже хотел убить тебя. А потом я подумал – ладно, хорошо, меня не было три года, может быть, она решила, что я не вернусь, может, решила – я умер, может быть, решила – я забыл, может, она встретила кого-то и полюбила. Ну и ладно, раз она счастлива… Но я все равно приезжал, каждый год, просто чтобы увидеть, что у тебя все хорошо. И это – предательство? – А мужа ты когда-нибудь видел? А ты подумал, как мне было, когда я побежала к тебе, а ты исчез? Ты подумал о моем сердце? – Ну да, я перепрыгнул через стену и спрятался. Мне пришлось… Говорю тебе, я думал, ты замужем. Я старался быть деликатным. И даже не спросил про Антонию. |