
Онлайн книга «Как очаровать распутника»
— Как я могла забыть? — Вдовствующая графиня шмыгнула носом и приложила платочек к глазам, чтобы промокнуть подступающие слезы. — Ведь он мой малыш! Тетя Эстер поднесла к глазам монокль и воззрилась на Уилла. — Чрезвычайно крупный малыш. Чудо, что ты смогла разродиться таким великаном. Ее замечание, как всегда, вызвало охи и краску смущения. Сестры снова принялись бурно извиняться за забывчивость и пообещали исправить оплошность. — Мне дела нет до этого дурацкого дня рождения, — перебил он. — Если вам от этого станет легче, я отпраздновал его с друзьями. — Мы знаем, ты любишь и умеешь праздновать, — заметил Монтегю. Его голова раскалывалась от пульсирующей боли. — Нельзя ли к делу? — сказал Уилл более резко, чем следовало бы. Все молча уставились на него. — Если ты настаиваешь, я начну, так и быть, — сказала Пейшенс напыщенным тоном старшей сестры. — Вообрази стыд и замешательство нашей мамы, когда она узнала, что ты спутался с этой развратницей миссис Флер, если это ее настоящее имя. Уиллу ужасно хотелось сказать, что им незачем больше беспокоиться из-за Алисии, но решил воздержаться и лишь напомнил: — Моя частная жизнь вас не касается. — Дело вышло за рамки частного, — возразила Хоуп. — Тебя называют самым безнравственным мужчиной в Англии. Он снова возвел глаза к небу. Как только закончится это дурацкое сборище, он тут же упакует пожитки и уедет. Внезапно пробудилась бабушка и обвела затуманенным взором всех присутствующих. Уилл похлопал ее по руке и ободряюще улыбнулся. — Я что-то пропустила? — громовым голосом спросила она. Бабушка начинала слышать все хуже, вот и завела привычку кричать. — Совсем ничего, — ответил Уилл, тоже громко, чтобы она могла его услышать. — Уильям, — сказала вдовствующая графиня, — как ты можешь утверждать такое? Ты не принимаешь семейное собрание всерьез! Он в бессильном отчаянии поднял руки. — Я рад, что наконец вернулся домой, но огорчаюсь из-за того, что вам не по нраву моя репутация. А теперь, когда мы это выяснили, может, нам пора разойтись? Хок бросил на него предостерегающий взгляд. — Есть еще кое-что. Уилл застонал. Это чертово собрание когда-нибудь закончится? — Теперь, когда ты вернулся насовсем, тебе нужно чем-нибудь заняться, — продолжал Хок. Уилл поднял руку. — Погоди. Я не сказал… Бабушка дернула его за рукав. — Что он сказал? Ему пришлось кричать: — Мне нужно какое-нибудь занятие. Хлопнув в ладоши, бабушка проревела: — Церковь — лучшего и не придумаешь! Эстер фыркнула на сестру: — Марибель, паства взбунтуется! Газеты называют его Дьяволом. — Не очень-то любезно! — воскликнула она. — Сама туда иди! — Куда иди? — опешила Эстер. — К дьяволу! — рявкнула бабушка. Уилл прижал кулак к губам, чтобы скрыть смех, но плечи тряслись. Тем временем малышка Эмма Роуз улучила минуту, чтобы издать пронзительный вопль. — О, она проголодалась, — сказала Джулиана. — Я должна отнести ее в детскую. Хок помог Джулиане встать и поцеловал в щеку, а потом проводил жену взглядом, пока она не скрылась за дверью. Тогда его внимание снова переключилось на Уилла: — У меня есть предложение, которое, как мне кажется, тебя устроит. Очевидно, брат не понимал. Вся его родня решила, будто он намерен осесть дома. Однако если до этого у него возникали еще какие-то сомнения насчет того, не уехать ли, то сейчас, после этого глупого собрания, от них не осталось и следа. Как бы сильно ни любил он семью, жить с ними было невозможно. — Мой управляющий выходит в отставку. Кто-то должен взять на себя его обязанности. — Хок сложил руки на груди. — Что скажешь? Все, даже Монтегю, смотрели на него с сияющими лицами. Галстук Уилла внезапно превратился в удавку. Ожидания родственников легли на него непомерным грузом, точно булыжник весом в тысячу фунтов. На какой-то миг он почувствовал себя в ловушке, прибитым к земле тяжестью их надежд. Но это его жизнь, не их! — Ценю твое щедрое предложение, но я бродяга! Не в моем характере торчать все время в одном месте. Я планирую новое путешествие по Европе. Его зятья обменялись понимающими взглядами. Сестры пытались успокоить мать, которая снова разразилась слезами. Даже Эстер глядела на него разочарованно. Только бабушка улыбалась, и от этого ему стало еще хуже. Ведь он знал, что она просто не услышала его слов. Хок тяжело вздохнул. — Нам не решить этот вопрос сегодня. Я буду держать вас всех в курсе дела. А пока что, насколько мне известно, у вас есть свои неотложные дела. Монтегю встал. — Если хочешь знать мое мнение… Хок предостерегающе поднял руку. — Благодарю, но я сам справлюсь. Уильям, давай-ка пройдем в мой кабинет. Уилл прошелся по кабинету и, проходя мимо стоявшего на полу огромного глобуса, от души его крутанул. — Извини за недоразумение, но ты же знаешь, я не из тех, кто пускает корни. — Обернувшись, он улыбнулся брагу. — На сей раз я хочу отправиться в Швейцарию. Хок хранил молчание, и тогда Уилл, в надежде умилостивить брата и прочих членов семьи, добавил: — Возможно, через несколько лет я буду готов поселиться на постоянном месте. — Сядь. Скрипнув зубами, Уилл выбрал стул напротив письменного стола брата. Хок рассеянно перебирал костяшки счетов. — Надеюсь, ты понимаешь, что сильно разочаровал семью. — Они скоро привыкнут к моему отсутствию. Можно подумать, я провожу много времени в Эшдон-Хаусе! — Я выслушал немало нареканий по поводу твоих частых отлучек, — сказал Хок. — Я обещал матери, что поговорю с тобой о карьере. Твое намерение снова предпринять длительное путешествие на континент ставит меня в чертовски затруднительное положение. Уилл воздел руки: — Как это? Не ты уезжаешь, а я. Хок выдержал его взгляд. — Но без ежеквартального содержания ты вряд ли сможешь отправиться в новое путешествие. Сердце Уилла испуганно дрогнуло. — Что? — Я уполномочен выдавать тебе содержание каждые три месяца. Если я не дам тебе денег, ты, без сомнения, будешь на меня обижен. Это можно понять. С другой стороны, я сильно огорчу мать и, вероятно, восстановлю против себя остальных членов семьи, если дам средства на новое путешествие. Они и без того уверены, что я сквозь пальцы смотрел на твое слишком длительное отсутствие. |