
Онлайн книга «Смертельные обеты»
— Ты нас избалуешь. — Вот и хорошо. — Эван смотрел прямо на нее. Высокий, стройный мужчина, рядом с которым она чувствовала себя крошечной и миниатюрной, хотя была среднего роста для женщины. — Дети были так счастливы сегодня. Думаю, они никогда не забудут этот день. Он коснулся рукой ее щеки. Мэгги едва сдержалась, чтобы не прильнуть к нему. — Для меня важнее, провела ли ты время так же хорошо, как и дети? Мэгги кивнула: — Да. Эван заговорил лишь после долгой паузы: — Я бы хотел сделать намного больше, Мэгги. Ты заслужила большего. — Ты не должен ничего делать, — пробормотала она, смутившись. Она ощущала щекой прикосновения его пальцев и чуть подалась в сторону, словно намереваясь вырваться, но Эван поймал ее за руку. — Не убегай от меня. — Это все неправильно. — Мэгги вздохнула. — Почему? — Ты джентльмен, а я модистка. — Для меня это не имеет значения. — Он склонился над ней. — Ты уже должна была понять, что для меня это не просто забава. Мэгги облизнула губы, всем было хорошо известно, что Эван известный ловелас. — Я уверена, ты никогда бы не стал приходить сюда не с теми намерениями. — Что это значит? — Это значит, что твой интерес ошибочный! — Мэгги попыталась вырваться, но Эван держал ее крепко. — Я точно знаю, что никогда не встречал женщину столь щедрой души, с добрым сердцем и при этом такую красивую. У нее же рыжие волосы и выглядит она старше своих лет! — Это не может быть правдой, — прошептала Мэгги. — Не может. — Почему? — Эван смотрел на нее так, что она сразу догадалась о его намерениях и тихо вскрикнула. Его руки обвивали ее, перерезая путь к отступлению, его лицо было совсем близко. — Проклятье, почему же нет, Мэгги? Как бы она хотела, чтобы все это было по-настоящему, чтобы причиной всему была любовь, а не влечение, или искренняя дружба, а не благодарность. Мэгги знала, что должна попытаться вырваться, знала так же хорошо, как и то, что не сможет этого сделать. Его губы коснулись ее, и она, закрыв глаза, отдалась сладостному ощущению близости. Никогда объятия мужчины не казались ей столь волшебно прекрасными. Сильные уверенные движения самого доброго и нежного человека на свете. Он целовал ее так страстно, что она внезапно осознала, что ничего не может быть безопаснее той тихой бухты, куда она может уплыть вместе с Эваном Кэхилом. Мэгги призналась себе, что не просто любит, а испытывает гораздо большее — она доверяет. — Ты в порядке? — чуть хрипло спросил Эван. Мэгги кивнула. На глаза наворачивались слезы радости. Мэгги посмотрела на Эвана и поцеловала его с такой дикой страстью, которой сама от себя не ожидала. Неожиданно она явственно ощутила его растерянность. Она отпрянула, не в силах отвести глаз от его губ, но отойти в сторону тоже не могла и смущенно уткнулась лицом в его шелковистые волосы. — Что? В чем дело? — прошептала она. — Ничего, — ответил Эван и добавил: — Кажется, я в тебя влюбился. Мэгги замерла. Она действительно слышала эти слова? Он пробормотал что-то невнятное и сделал шаг назад, оглядывая Мэгги с ног до головы. — Если бы ты могла увидеть себя такой, какой вижу тебя я. Мэгги потеряла дар речи. Она стояла и смотрела на Эвана широко распахнутыми глазами и не могла пошевелиться, хотя слышала, как по лестнице кто-то бежит. «Наверное, Пэдди», — подумала она. Мэгги давно могла узнавать каждого из своих детей по топоту на лестнице. Эван нежно ей улыбнулся. Сказать, что она давно влюблена в него? — Ма! — заорал за спиной Пэдди. Мэгги повернулась: — Пэдди? Что случилось? — Душу уже сковывал страх. Она знала, что произошло нечто ужасное. — Лиззи пропала! Ее утащил какой-то бандит! Франческа вбежала в фойе полицейского управления в надежде, что Брэг не начал допрос Мура без нее. В этот час здесь обычно не было репортеров, они предпочитали потягивать кофе в ближайшем заведении, поджидая очередную сенсационную новость. Что ж, вполне понятно, что у всех сейчас летнее расписание. Ее это более чем устраивало. Входя в лифт, Франческа мысленно вернулась к разговору с Дон, все больше уверяясь, что та поддерживает отношения с Соланж Марсо. Закрывая дверь кабины, она продолжала тщательно перебирать все факты, когда кто-то неожиданно схватил ее за руку. Франческа обернулась и увидела перед собой лицо репортера «Сан» Артура Курланда. Она вздохнула, ощущая, как в душе закипает нетерпение. — А я считала, что мне удалось спастись, когда не увидела вашей фигуры в фойе. Курланд ухмыльнулся: — У меня сегодня счастливый день. Собрался уходить, чтобы перекусить. Не были в рыбном ресторане у Джо? На Бродвее. Счастлив видеть вас, мисс Кэхил. — Я спешу, мистер Курланд, — холодно отозвалась Франческа. — О да, как я мог забыть. Вы ведь работаете вместе с комиссаром. Слышал, вчера вы навещали кого-то на Блэкуэлл-Айленде. Но все немы как рыбы. Франческа промолчала. Вне всякого сомнения, Курланд уже дал взятку дежурному офицеру и знал куда больше, чем хотел показать. — Если мы сочтем нужным оповестить прессу, будет собрана конференция. Всего хорошего. Курланд протиснулся между ней и дверью лифта. — А что произошло в галерее Мура? Почему Даниэль Мур наверху? И как получилось, что вы не пришли на свадьбу? Я слышал, из-за Мура. — Он нагло усмехнулся. — И еще я слышал, что Колдер Харт не собирается даровать вам прощение. Полагаю, свадьбы не будет, а? Франческа окинула его печальным взглядом. Неужели кто-то из слуг Харта продает информацию журналистам? — А еще говорят, что вас там не очень-то жалуют. Франческа всегда считала, что, если не знаешь, что сказать, лучше всего сказать правду. Сейчас это был не тот случай. — Ваши сведения ошибочны. А теперь прошу меня простить. Курланд сделал шаг назад, и Франческа поспешила захлопнуть дверь лифта. Приняв равнодушный, даже беззаботный вид, она нажала на кнопку третьего этажа. Курланд опять ухмыльнулся, глядя ей в лицо. — Обязательно зайдите к Джо, — сказал он. — Приглашаю вас на ужин. В любое удобное время. Франческа проигнорировала его слова, но почувствовала, что краснеет. Какой надоедливый господин. Хочется верить, что она не совершила ошибку, намекнув, что их с Хартом отношения остались по-прежнему близкими. Через минуту она уже вышла из лифта и сразу увидела Брэга, переговаривающегося в коридоре с шефом Фарром. Франческа посмотрела на них с подозрением. У нее были основания считать, что Фарр ведет нечестную игру. Возможно, он даже занимался поисками портрета, когда полиция еще не имела понятия о пропаже. Ее до сих пор тревожил тот факт, что в субботу вечером он оказался в галерее раньше, чем приехали они с Брэгом. Она не могла не подозревать Фарра, как человека властного и целеустремленного. |