
Онлайн книга «Купание голышом»
![]() Тул рассматривал его, как клеща. – Ты двух девок уже пришил. Это чё с тобой? – Ну так что? Ты мне поможешь или нет? Тул выкопал бутылку «Маунтин Дью» из холодильника и хорошенько к ней присосался. – Я уже не телохранитель, – повторил он. – Ред грит, я теперь – твоя «нянька». Значит, я тя могу отшлепать по твоей паршивой жопке, если не будешь делать, чё говорят. – Моя нянька, – тонким голосом повторил Чаз. Еще унизительнее, чем он боялся. – Я немедленно звоню Реду. Мы разъясним это недоразумение. Тул сунул Чазу в руки свой сотовый телефон: – Быстрым набором. Нажми «один». Ред Хаммернат сопереживал, но был непоколебим. Сказал, что, хоть и понимает чувства Чаза, ситуация с шантажом тяжела и требует, чтобы мистер О'Тул выступал активнее. От разговора у Чаза осталось неприятное впечатление, что головорез Реда отныне будет не столько защищать его, сколько за ним надзирать. Чаз очутился более или менее под домашним арестом. – Расслабься, сынок, – весело добавил Ред Хаммернат. – Скоро, как только покончим с этим жадным придурком, который пытается стрясти с нас денег, твоя жизнь придет в норму. Чаз очень в этом сомневался. – Ты ведь ему заплатишь? – О да, не беспокойся, я ему за все заплачу. Когда Ред попрощался, Чаз вернул мобильник Тулу, который спросил: – Чё ж ты ему не сказал, что застрелил девку? Чаз отвернулся: – Забыл, наверное. – Чтоб ни шагу из дома без меня. Понял? – Ну да, ну да, – сказал Чаз, самонадеянно предположив, что Тул не уловит сарказма. Но Тул моментально врезал ему по голове и приказал делать, что велено. Чаз сжался, закрываясь руками. У него все болело, он так устал от беспрерывных избиений – сначала поганый шантажист, а теперь этот волосатый троглодит. Так много синяков у него не бывало с той ночи, когда он нажрался рогипнола [51] и свалился с лестницы университетского женского клуба в Дареме. – Вот и хорошо, – сказал Тул и пошел сажать новый крест, который он выкопал на обратном пути из Лабелль. Чаз приготовил себе чашку черного кофе. По характеру он не был вдумчивым, не был склонен к самоанализу, однако перебрал в памяти события последних дней с некоторым вниманием к деталям. Ясно, что его акции резко упали в глазах Реда Хаммерната, и Чаз задумался, не пересматривает ли Ред свои прошлые обязательства. В обмен на аферу с Эверглейдс Чазу было обещано теплое местечко на «Фермах Хаммерната» – штатный биолог с большой зарплатой, большим кабинетом, развратной блондинкой-секретаршей и всем, чего он только пожелает. Такова была сделка. За это они выпили и пожали друг другу руки. Но теперь… теперь Чазу казалось, что Ред винит его за всю эту чертову кутерьму, начиная с придурка-детектива, который повсюду шастает, и кончая придурком-шантажистом, который требует полмиллиона баксов. Это правда, ничего бы не случилось, не реши Чаз столкнуть свою абсолютно невинную жену с круизного лайнера, – но откуда ему было знать, что какое-то хитрое ничтожество затаилось в тени и все видит? Нечестно со стороны Реда Хаммерната так легко потерять доверие, посадить Чаза на короткий поводок и отдать в руки такого олуха, как Тул. Не без горечи доктор Перроне заключил, что Ред его недооценивает, совсем как давным-давно недооценивала мать. Чаз верил, что прохладца Реда испарилась бы, если б он видел Чаза в действии вчера в Локсахатчи, если б он видел, как хладнокровно и энергично Чаз решил проблему Рикки. «Ред бы точно удивился, – подумал он. – Может, даже поразился». Доктор Чарльз Перроне смотрел, как Тул вкапывает во дворе очередной белый крест, и его потихоньку терзала мысль о том, что Ред Хаммернат теперь обращается с ним как с обузой, а не с активом. А Чаз был в курсе, как люди вроде Реда Хаммерната поступают с обузами. Двадцать три
Джои и Мик Странахэн ждали, пока арендованный Корбет-том Уилером «Фалькон» приземлится в аэропорту Тамайа-ми. Корбетт вышел из самолета в длинном черном плаще гуртовщика и кожаной шляпе с широкими полями над облаком светло-рыжеватых волос. Он щеголял пышной неухоженной бородой и опирался на узловатую палку, вроде тех, какие предпочитают рыболовы-форелисты. Двумя дюймами выше Странахэна, Корбетт Уилер пожал ему руку так, будто они заключили тайное деловое соглашение с высокими ставками. Затем мускулистой рукой обхватил сестру и кружил, пока она не захихикала. По дороге на Диннер-Ки он настоял на том, чтобы показать им поляроидные снимки призовой овечки по кличке Сэйлин, новозеландско-восточно-фризской помеси, которая выстояла в мучительной борьбе с копытной гнилью и стала самой плодовитой производительницей Корбетта. – Ну разве не великолепна? – восхитился он. Мик и Джои решили счесть его вопрос риторическим. – Это самые миролюбивые создания на всем белом свете, – доверительно сообщил Корбетт Уилер Странахэну. – Может, тебе это покажется странным, но мне их общество намного приятнее человеческого. Странахэн ответил, что прекрасно его понимает. – Никакого противоестественного влечения, если ты об этом думаешь, – твердо прибавил Корбетт. – Спроси у Джои, если не веришь. – Это правда, – сказала она. – Корбетт предпочитает женщин. Был помолвлен… сколько, три раза или четыре? Он покаянно кивнул: – Со мной совершенно невозможно жить. Тоскую по одиночеству. – Тогда тебе понравится остров, – сказал Странахэн. – Да, но сначала корабль! – Рвешься в бой, – отметила Джои. Корбетт Уилер прикоснулся к шляпе: – Для тебя – все, что угодно, сестренка. Через три часа, после энергичного набега на торговый центр «Галерея», они стояли на корме «Герцогини солнца» в Порт-Эверглейдс и ждали заката солнца. Брат Джои смотрел в воду, тыкал палкой через перила и говорил: – Христос всемогущий, поверить не могу, что ты не разбилась при падении. – Я его превратила в нырок, – объяснила Джои. – Спасли четыре года в сборной колледжа. Странахэн заметил, как она отшатнулась от перил. Когда он спросил, все ли с ней в порядке, она ответила: – Просто жутковато, вот и все. – Мы не обязаны это делать, – сказал он. – Черта с два мы не обязаны. Корбетт Уилер, все еще глядя на воду, присвистнул: – Я бы на твоем месте не выжил. – Ты бы на моем месте, – парировала Джои, – не вышел замуж за урода, который скинул бы тебя за борт. |