
Онлайн книга «Хворый пес»
![]() Она меня зарежет! Эта бешеная… ох!.. сука… ай!.. зарежет меня! Успокойтесь. Пожалуйста, постарайтесь успокоиться. Успокоиться?! У меня в заднице… ой!.. вилка для фондю торчит! НА ПОМОЩЬ! Сэр, наряд уже в пути. Нет, Дебби, сюда не надо! Ты обещала… НЕ СЮДА! Уйййййй!.. Господи, смотри, что ты наделала! Будь ты проклята, сука чокнутая!!! Криммлер собрался дать деру, но дверь вагончика распахнулась. В мгновенье ока его сграбастали, втащили внутрь и швырнули, словно куль с удобрениями, на вонявший кислятиной ковер. Криммлер ожидал узреть хаос и обезумевшую гарпию с окровавленной вилкой, занесенной над умирающим любовником… Но в вагончике находился лишь мощного сложения человек с необычными волосами – белесыми и стоявшими торчком. На нем были шерстяной костюм и коричневые кожаные ботинки на «молнии», какие могли носить в 1964 году музыканты группы «Джерри и Пэйсмейкерс». [29] Следов дикой резни в вагончике не было. Крики и вопли жертвы обезумевшей Дебби доносились из стереодинамиков. Иглоголовый незнакомец выключил звук, расположился в кресле и развернулся к Криммлеру. – Я работаю на мистера Клэпли, – сказал он. Голос звучал обманчиво мягко. – Я тоже работаю на мистера Клэпли. – Криммлер хотел подняться с пола, но ежистый незнакомец вынул пистолет и жестом приказал не шевелиться. – Утром вы разговаривали с парнем. Босой парень с собакой, – сказал человек. – У моста, помните? – Конечно. – Я за вами наблюдал. Кто он такой? – Просто турист, – пожал плечами Криммлер. – Спрашивал о новых полях для гольфа. Я направил его в киоск с проспектами. – Что еще? – Это все. Почему вы ко мне врываетесь? Я могу встать? – Нет, – ответил человек в шерстяном костюме. – Он спрашивал про мост? – Криммлер кивнул. – И что? – Я сказал, что это дело решенное. – Почему вы так сказали? – Потому что он вел себя как человек с деньгами. Ведь мистер Клэпли еще продает участки, или нет? Незнакомец вынул кассету из стереомагнитофона Криммлера и положил во внутренний карман пиджака, все время держа пистолет на виду. Интересно, с какой стати Роберту понадобился такой головорез? Может, он врет, что работает на Клэпли? Хотя сейчас это не имело значения, поскольку Криммлер относился к огнестрельному оружию с неизменным уважением. – Я этого парня раньше не видел, – сказал инженер. – Он не назвался, да мне и в голову не пришло спрашивать. – Он приехал с женщиной? – Представления не имею. – Вчера я видел, как пара в фургоне «бьюик» проезжала по мосту на остров. В машине была собака. – Вполне возможно. – Криммлер нервничал. – Послушайте, я рассказал вам все, что знаю. – Похоже, он баламут. Вам так не показалось? – Человек достал пиво из холодильника. – Он не разозлился, когда вы сказали про новый мост? – Я не заметил. Какое ему дело до моста? Человек с пистолетом помолчал, потом произнес: – В вашей уютной консервной банке чертовски классная звуковая система. – Да, спасибо. – На записях прямо слышно, как люди задыхаются. Слышишь: сопят, хватают ртом воздух, обделались со страху. У первоклассной системы поразительные возможности. – Новейшие колонки, – сказал Криммлер. – Немецкие. Человек открыл банку и глотнул пива. – Значит, так. Этот баламут с собакой – где он мог остановиться? – Если не в палатке, то, наверное, в пансионе миссис Стинсон. – Где это? Криммлер объяснил. Человек убрал пистолет в кобуру и разрешил инженеру подняться с пола. – Могу я узнать ваше имя? – спросил Криммлер. – Гэш. – Вы действительно работаете у мистера Клэпли? – Да. Спросите у него сами. – Иглоголовый направился к выходу. – А пленка, что вы слушали, она настоящая? Это вы там звали на помощь? Человек рассмеялся. У него был неприятный булькающий смех, от которого по коже ползли мурашки. Криммлер пожалел, что спросил. – Вот это да! – смеялся мистер Гэш. – Ну, уморил! – Послушайте, я не хотел… – Ладно, все нормально. Я смеюсь, потому что мужик с пленки мертв. Дохлее не бывает. На пленке его предсмертные слова: «Будь ты проклята, сука чокнутая!!!» и последний вздох. Мистер Гэш усмехнулся и вышел в ночь. В половине десятого вечера Лиза Джун Питерсон сидела одна в своем кабинете, примыкавшем к губернаторскому. Когда зазвонил телефон, Лиза решила, что это Дуглас, адвокат по завещаниям, с которым она встречалась. Каждый раз Дуглас первым делом спрашивал: «Как ты одета, Лиза Джун?» Пребывая в игривом настроении, Лиза Джун подняла трубку и сказала: – Я без трусиков. Мужской голос, ниже и старше, чем у Дугласа, ответил: – Я тоже, дорогуша. Ответственный секретарь губернатора задохнулась. – Ах, прекрасная юность, – продолжил голос. Запинаясь, Лиза Джун Питерсон пробормотала извинение: – Мне так… Я приняла вас за другого… – Иногда и я себя не узнаю. – Чем могу быть полезна? – Устройте мне встречу с губернатором. – Боюсь, его нет в городе. – Лиза Джун пыталась прийти в себя, говорить сдержанно и профессионально. – Что ж, постараюсь поймать его в другой раз. Что-то в голосе человека обеспокоило Лизу – даже не угроза, а непоколебимая уверенная целеустремленность. – Может быть, я смогу помочь? – спросила она. – Очень сомневаюсь. – Я могу попробовать с ним связаться. Губернатор Артемус вас знает? – По всей видимости. – Могу я узнать ваше имя? – Тайри. Назвать по буквам? Лиза Джун едва не упала со стула. – Вы шутите? – Никоим образом. – Вы – губернатор Тайри? Без балды? – С каких это пор юные леди употребляют в официальной беседе подобные выражения? Я потрясен до глубины души. Лиза Джун Питерсон уже вскочила, схватила сумочку и ключи от машины. |