
Онлайн книга «Строптивая герцогиня»
— Повесить, — хмуро пояснил Жак. — Повесить?! — Они не причинят вам зла, — успокоила София, хотя сама не очень верила в то, что говорила. Эйдриан уж точно выглядел так, словно готов убить их на месте. Привлеченный шумом капитан поднялся на палубу. Расточая пары джина, он, покачиваясь, подошел к бортику. — Что тут происходит, черт побери? — рявкнул капитан. — Спускайте трап, — приказал Эйдриан. — Леди хочет сойти на берег. — Я вовсе не хочу, — запротестовала София. — Не позволяйте им подняться на борт, капитан. Капитан покачал головой, словно хотел прочистить мозги. — С вами королевская гвардия. Их послал его величество? — Ну конечно, нет, — нервничала София. Эйдриан что-то пробурчал, и офицеры попытались построиться в линию и встать по стойке «смирно». — Разумеется, — крикнул в ответ Берчард, — почему же тогда они со мной? — Он дурачит вас, он подобрал их в тавернах и борделях, а вовсе не по королевскому приказу. Я заплатила за корабль и требую, чтобы вы не спускали трап. Я приказываю немедленно двигаться в путь. — При всем желании я не могу отдать швартовы. Ночь — неподходящее время, чтобы пускаться вниз по реке, да и команда не вся в сборе. — Тогда отойдите немного от берега и дрейфуйте час-другой как можно дальше от набежавшей своры. Я заплачу вам вдвойне. Он задумался и взглянул исподлобья на Эйдриана: — Что вам надо от леди? — Это герцогиня Эвердон. Король желает, чтобы она осталась в Англии. Капитан почесал затылок и тяжело вздохнул. — Проклятая ситуация. Послушайте, ваша светлость, если вы действительно герцогиня, вам лучше сойти и уладить все с джентльменом и королем. А если вы решите вернуться на корабль, то прилив начнется не раньше пяти. Но я не могу взять пассажира против воли его величества, сколько бы серебра мне ни отвалили. — Он, покачиваясь, зашагал по палубе и, подойдя к лебедке, начал спускать трап. Эйдриан терпеливо ждал, глядя на нее. Офицеры старались вести себя согласно статусу, но продолжали посмеиваться и хихикать, как загулявшие пьянчужки, впрочем, они такими и являлись в данный момент. Колин и другие джентльмены улыбались, получая истинное удовольствие от спектакля. София тихо негодовала. Когда трап спустили, капитан зашагал прочь. И тогда, едва сдерживая раздражение, третий сын графа Динкастера поднялся на корабль. Он подошел прямо к герцогине. Она инстинктивно отпрянула назад, прежде чем повернуться и уйти. — Вы куда-то собрались? — спросил он ледяным тоном. — Да. — Увы, не сегодня. — Он повернулся к Жаку и Аттиле: — Я пришел к заключению, что эти два джентльмена прибыли в Англию с единственной целью — похитить герцогиню. — Похитить? — вскричал Аттила. — Более того, вы поступили неблагородно, воспользовавшись гостеприимством моей семьи. Вы плели сети заговора против государства. — Плели сети заговора… против государства? — в ужасе повторил Аттила. — О нет, мистер Берчард. Поверьте, мы не имели никакого злого умысла. Правда, Жак? — Говорите что хотите, — хорохорился Жак. — Что касается меня, то я достаточно выслушал от этого господина. Англичане выиграли одну маленькую войну и думают, что они господствуют во всем мире. Мы прибыли, чтобы составить компанию Софии, и только. — Ошибаетесь. — Но она свободная женщина! И никакой муж не может лишить ее прав. Она больше не хочет вас. И то, что она решила уехать, говорит красноречивее всех слов. Не могу сказать, что я виню герцогиню. Она не принадлежит ни Англии, ни вам… Вкусив свободной жизни в Париже, она никогда не будет счастлива здесь, живя на вашем провинциальном острове и деля постель с одним из его представителей. Он замолчал. Наступило напряженное молчание. Эйдриан выглядел на удивление спокойным. Почему-то его поведение казалось еще более опасным. — Что вы скажете на его слова? — спросил он своим обычным спокойным тоном. — Ничего, — тихо отозвалась София. — Послушайте, месье. Не лучше ли обсудить данный вопрос в узком кругу, вы согласны? — Лицо Жака сморщилось в кислой гримасе. — Да, — кивнула София, — особенно в присутствии женщины… — Почему же? Мне интересно поговорить на подобную тему, — возразил Эйдриан. — Очень актуально. Жак раздраженно вздохнул: — Хорошо известно, что англичане понятия не имеют, как вести себя с женщиной. — Неужели? — О да, — поддакивал Аттила, виновато улыбаясь. — Жак очень добродушен, но то, что он сказал, — правда. Никто в мире не скажет вам таких слов в глаза, сочтя их несколько невежливыми. Эйдриан покосился на толпу англичан на причале. — И опасными, — добавил он. Жак проигнорировал замечание. — Англичане не имеют ни великого искусства, ни великой музыки, поэтому неудивительно, что и в науке любви их воображение скудное и они терпят провал. Женщина подобна нежной розе, пробуждающей все чувства. А что делает английский джентльмен? Он видит ее, грубо мнет и в конце концов разрушает… Щеки Софии постепенно заливались румянцем. Сейчас не время для поэтических метафор. — Интересно. — Эйдриан приготовился слушать. — Правда? Тогда слушайте и запоминайте. Чтобы насладиться розой в полной мере, сначала надо вдыхать ее тонкий аромат. Потом осторожно раскрыть лепестки. Ласкать их, дотрагиваться до их бархатистой поверхности, а затем с превеликой осторожностью слизывать дивный нектар… — Я потрясен, Жак. Тем не менее я должен прервать вас и предупредить, что, если я когда-нибудь узнаю, что вы навещали герцогиню в надежде попробовать ее нектар, я убью вас. София бросилась на помощь: — Уверяю вас, ни Жак, ни Аттила никогда не… пробовали… слизывали… как еще сказать… Жак поднял руки: — Вы безнадежны. Что я говорил вам, Аттила? Я великодушно решил поделиться собственными познаниями с джентльменом и получаю в ответ угрозы. Вы не заслуживаете ее, и, пока вы не вздумаете воспользоваться шпагой, мы не позволим вам вернуть ее. — Тогда мне не остается ничего другого, как пустить в ход оружие, — отвечал Берчард. — Если вы владеете шпагой так же, как и своим другим оружием, — усмехнулся Жак, — то мы в безопасности. София говорила нам… Невольно встретившись взглядом с Эйдрианом, Жак прикусил язык. Повисло тяжелое молчание. Ни вздоха, ни движения… Воздух застыл вокруг них. София хотела что-то сказать, но из открытого рта не вылетело ни звука. |