
Онлайн книга «Леди греха»
Миссис Педдигру, жена скромного коммерсанта, давно уже занималась благотворительностью – помогала как могла бедным сиротам. Шарлотта, познакомившаяся с ней через Флер, жену Данте, решила посоветоваться с этой доброй женщиной, и сейчас они беседовали в уютной гостиной миссис Педдигру. Наклонившись к огню, хозяйка поворошила кочергой уголь в камине. Выпрямившись, проговорила: – Есть несколько школ, в которые их, несомненно, примут. Шарлотта поняла намек. Школа требовала денег. Следовательно, детям нужен был покровитель. – Я внесу плату за обучение, – сказал Натаниел. – Мы оба заплатим, – добавила Шарлотта. – Миледи, а может быть, вы позаботитесь и о новой одежде для них? – спросила миссис Педдигру. – Новичкам тяжело показываться в школе, если они плохо одеты. Другие дети будут дразнить их, даже если несколько месяцев назад они сами выглядели не лучше. – Я позабочусь об этом завтра же, – кивнула Шарлотта. – Если вы пожелаете и предоставите средства, мы сами займемся этим. Мы знаем, где можно купить поношенную, но добротную одежду. Миссис Педдигру отложила кочергу и, устроившись в кресле, надолго задумалась. – Девочек можно отправить в школу миссис Дадли в Мидлсексе, – сказала она наконец. – Школа находится за городом, и свежий воздух пойдет девочкам на пользу. Очень уж они худенькие и бледненькие. Младших мальчиков примет мистер Лонгхорн изСаутуорка. Школа у него переполнена, но он, добрая душа, всегда находит место для новичков. Что же касается старшего… – Хозяйка умолкла и снова задумалась. Натаниел нахмурился: – А разве старший мальчик не может тоже пойти в школу к мистеру Лонгхорну? – Мистер Лонгхорн берет только малышей. Со старшими мальчиками слишком много хлопот. Ведь их всего двое – он и его жена. Очень трудно найти хорошее место для мальчика старше восьми, мистер Найтридж. Его, конечно, могут взять в подмастерья или в помощники, но… Ей не нужно было заканчивать свою мысль. Все знали, какие опасности подстерегают подмастерьев. Даже о домашних животных часто заботятся лучше, чем о таких мальчиках. – Тогда он может посещать обычную школу для мальчиков его возраста, – сказал Натаниел. – В Лондоне множество подходящих школ, и при некоторых из них есть пансионы. Хозяйка вздохнула и покачала головой: – Сомневаюсь, что он достаточно подготовлен, мистер Найтридж. Миссис Педдигру в смущении опустила глаза, словно ей было неловко за свои слова. Какое-то время все молчали. Наконец Шарлотта проговорила: – У меня есть предложение. Миссис Педдигру, как вам известно, Флер Дюклерк открывает в Дареме школу для мальчиков. Школа пока еще строится, но директор уже взял к себе в дом несколько учеников. Я попрошу Флер позаботиться о том, чтобы Гарри разрешили приехать туда. – Очень хорошо, – сказал Натаниел. – Верное решение. Миссис Педдигру одобрительно кивнула: – Я тоже считаю, что это прекрасный выход. Но теперь мы должны подыскать для юного Гарри временное жилище. Видите ли, у меня все дети будут спать вместе, но Гарри в его возрасте… Вновь воцарилось молчание. Женщины несколько раз переглянулись, затем посмотрели на Натаниела. – Я возьму его к себе, – заявил он. – Пусть поживет у меня, пока все не устроится. – Это очень любезно с вашей стороны, мистер Найтридж, – сказала Шарлотта. – Господь вознаградит вас, сэр, – проговорила миссис Педдигру. – Должен ведь и я чем-то помочь, – ответил Натаниел с улыбкой- – Вы думали, что сможете спасти этих мальчиков без всяких для себя неудобств? – спросила Шарлотта. Натаниел стоял возле ее кареты, а неподалеку, вдоль решетчатой ограды небольшого дворика в районе Олбани прохаживался Гарри. – Поверьте, я не уклоняюсь от своего долга, – ответил Натаниел. – Я хочу лишь сказать, что вам не следует пренебрегать своим. И вы напрасно меня обвиняете… Я ведь согласился заплатить за школу. Выходите же. – Он протянул Шарлотте руку. Но ее ужасно смущала мысль о том, что ей придется снова войти в дом Натаниела. – О Господи, вдруг мальчику нужно пристанище всего лишь на несколько дней? Неужели вы без меня не справитесь? – Миледи, напоминаю: это дом холостяка. К тому же я не знаю, как обращаться с детьми. Вот почему я требую, чтобы вы вошли и поговорили с Джейкобсом. – Мистер Найтридж, не забывайте, что говорите со вдовой. А от вдовы ни один мужчина не может что-либо потребовать. Снова посмотрев на Гарри, Натаниел со вздохом пробормотал: – Ох, простите. Я оговорился. Я действительно не имею права что-то требовать. Миледи, пожалуйста, помогите мне все устроить. Я не требую, а прошу, умоляю… Шарлотта с удивлением взглянула на собеседника. Натаниел Найтридж просит? Умоляет? Впрочем, ей это понравилось. – Вы обещаете вести себя как джентльмен? Он ухмыльнулся в ответ: – Обещаю, миледи. Во всяком случае – сегодня. Такой ответ не очень-то понравился Шарлотте. Она уже хотела захлопнуть дверцу кареты и приказать кучеру трогаться, но в этот момент Гарри повернулся к ней лицом. В следующее мгновение взгляды их встретились, и Шарлотта поняла, что мальчик ужасно смущен из-за того, что ему придется войти в такой роскошный дом. Решив подбодрить мальчика, Шарлотта протянула Натаниелу руку и проговорила: – Хорошо, мистер Найтридж, я согласна зайти к вам. – Натаниел помог ей выбраться из кареты, и она добавила: – Но все же я не понимаю, зачем вам нужна женская помощь, Ведь мальчику требуются только ванна и чистая одежда. Неужели вы не смогли бы объяснить это Джейкобсу? – Видите ли, миледи, объяснять такие вещи слуге… Полагаю, у вас это лучше получится. Натаниел сказал кучеру, что карета понадобится его хозяйке через час, не раньше. Затем, взяв Шарлотту под руку, он повел ее к дому, а Гарри последовал за ними. Они пересекли двор и подошли к парадному входу. – Похоже, сэр, вы боитесь бунта вашего слуги, – проговорила Шарлотта. – Очевидно, вы надеетесь, что мое присутствие заставит его принять все как должное. Очень интересно… Выходит, вы не в состоянии призвать к порядку даже собственного слугу. – Быть хозяином слуги – несложная задача и она не стоит моих усилий. Быть же господином женщины с независимым нравом и собственным мнением – вызов, достойный мужчины. Думаю, мне следует найти подобную даму и убедиться, что я ей под стать. – Уверена, что такому мужчине, как вы, следует вести более серьезные войны. – Я не предвижу настоящих войн. Речь идет лишь о незначительных перестрелках. А женщину, которую я имею в виду, легко разоружить несколькими поцелуями. |