Онлайн книга «Леди греха»
|
– Флер все слабеет, но держится стойко. А Данте ужасно переживает. Смотреть на него просто невыносимо… – Мое вторжение невозможно извинить, миледи. Если вы рассердитесь, то будете правы. Конечно, не имеет смысла упрекать меня, но даже если вы так поступите, то я не стану защищаться. – Но я вовсе не сержусь на вас – напротив, я рада вашему приезду. Увидев вас, я сначала подумала, что это Леклер послал в Лондон за кем-нибудь из друзей. Однако из ваших слов следует, что вы прибыли сюда не по просьбе Леклера. – Да, вы правы. За мной не посылали. – Но я все-таки надеюсь, что вы останетесь, – сказала Шарлотта. – А когда все это… закончится, мы с вами подольше поговорим. – Как тебе удалось вынести это четыре раза? – пробормотал Данте. – Сам не понимаю. – Леклер не отрывал глаза от книги, с которой уселся на софу. Все остальные также делали вид, что заняты чтением. – С опытом становится легче? – Нисколько. – Леклер покачал головой. – Ох, черт побери… Уже несколько часов ни одна из женщин не появлялась, и мужчины, сидевшие в библиотеке, ужасно нервничали. – Прошло уже довольно много времени, – пробормотал Натаниел. – Не так уж много. – Виконт наконец-то оторвался от книги. Однако все прекрасно понимали, что для беспокойства есть основания. С тех пор как за Шарлоттой закрылась дверь, прошло четыре часа. Четыре часа тягостного ожидания. Натаниел мало знал Флер Монли, вышедшую замуж за Данте в прошлом году, но и он очень переживал за нее. Сделав очередной глоток бренди, Данте что-то пробормотал себе под нос и вдруг, размахнувшись, запустил книгой в стену. Леклер даже не взглянул на него. – Сколько же времени должно пройти, чтобы ты начал беспокоиться? Виконт пожал плечами: – В таких случаях время не имеет значения. Я попытаюсь не волноваться, пока для этого нет серьезных оснований. – А у тебя были когда-нибудь серьезные основания? Леклер медлил с ответом. – Да, пожалуй. С Эдмундом. – Не понимаю, почему нам нельзя подняться наверх! – в негодовании заявил Данте. – Никто ведь не заставляет нас оставаться здесь. – Но мне было сказано, что я не могу находиться рядом с ней. – Ты имеешь в виду в комнате, где происходят роды? У меня, например, нет желания идти туда. У Хэмптона и Найтриджа – тоже. Я прав, джентльмены? – Пойду только я, муж. – Вам это вряд ли удастся, – возразил Хэмптон. – Повитуха с доктором вас ни за что туда не пустят. – Он прав, Данте, – сказал Леклер. – Ведь миссис Браун уже несколько раз говорила, что мужья в таких случаях серьезная помеха. К тому же от нас якобы никакой пользы. – Черт побери, но если я плачу ей, то я могу иметь право голоса. – Ты так считаешь? – Разумеется. – Ты не совсем прав, Данте. Конечно, тебя постоянно должны информировать о происходящем, но не более того. – Так почему же они не информируют? Черт бы их всех побрал! – Найтридж, налейте ему еще бренди. Данте ударил кулаком по столу. – Я сейчас же поднимусь туда и выясню, что там происходит. С ними Уилер. Он пустит меня. Поднявшись на ноги, Данте вышел из библиотеки. Леклер вздохнул и повернулся к Натаниелу: – Найтридж, идите за ним, хорошо? Мое присутствие будет только раздражать его. Когда повитуха расправится с ним, принесите нам его останки. Данте перепрыгивал через две ступеньки, и Натаниел едва поспевал за ним. Приблизившись к комнате, где находилась Флер, оба остановились. В конце коридора сидел в кресле немолодой мужчина, читавший газету при свете лампы. Приветливо улыбнувшись, он снял очки и проговорил: – Хорошо, что вы пришли, Дюклерк. Поможете мне скоротать время. – Черт побери, что вы здесь делаете, Уилер? – Жду. – Доктор указал на газету: – Здесь пишут, что некоторые акции снова подскочили. Не исключено, что вы скоро разбогатеете и увеличите мой гонорар. – Не понимаю, почему я вообще должен платить вам, – проворчал Данте. – Я привез Флер в Леклер-Парк, чтобы вы наблюдали за ней. А вы только газеты читаете. – А больше делать нечего. Никому. Поэтому все убивают время как могут. Виконтесса, например, переписывает ноты, баронесса читает, а ваша жена вяжет носок из шерсти. В этот момент из-за двери донесся протяжный стон. Уилер улыбнулся: – Ничего страшного. Так и должно быть между схватками. – Значит, все в порядке? – спросил Натаниел, стараясь, чтобы его вопрос прозвучал как утверждение. – Разумеется, – ответил доктор после некоторого колебания. За дверью снова застонали, на сей раз еще громче. Данте смертельно побледнел. – Что там происходит, Уилер? Улыбка Уилера померкла. – Видите ли, боли начались уже давно. К тому же она очень устала и потеряла много сил. Но не волнуйтесь, все будет хорошо, просто это продлится дольше, чем обычно. Так часто случается, когда рождается первый ребенок, и в таких случаях остается только ждать. – Доктор ненадолго умолк, затем добавил: – Но если ожидание затянется, то я пошлю за хирургом, и, возможно, мы воспользуемся инструментами. «То есть все не так уж хорошо, – подумал Натаниел. – Шарлотта несколько часов назад выразила такое же мнение». – Я войду, – решительно заявил Данте. – Дюклерк, не надо этого делать, – попросил Натаниел. – Это не будет приветствоваться. Там даже меня едва терпели, – сказал Уилер. – Все равно я войду, черт побери! – Данте повернул ручку двери и вошел. Натаниел заглянул в комнату через плечо молодого мужа. Бьянка, виконтесса Леклер, не переписывала ноты, она сидела возле Флер, обтирая влажным полотенцем ее лицо. Повитуха же уговаривала Флер тужиться, когда приходят боли. А роженица выглядела такой усталой, словно пробежала миль тридцать. Шарлотта сидела на другой стороне кровати, держа Флер за руку и что-то нашептывая ей на ухо. Как и все женщины, она была в фартуке поверх платья. Прежде чем дверь за Данте и Уилером закрылась, она подняла голову и увидела Натаниела. На мгновение их взгляды встретились. Он увидел страх в ее глазах, и сердце у него сжалось. Увидев Данте и доктора, женщины переглянулись, затем снова уставились на вошедших мужчин. |