
Онлайн книга «Страстный защитник»
– Ну что ж, Анна, быть может, вы соблаговолите выставить свои условия? Анна опустила глаза. Безучастно рассматривая синяк на запястье, она стала перечислять условия будущего брачного договора: – Письменный контракт будет следующий: все владения станут вашей собственностью, за исключением небольшого земельного надела близ Ренна, который отошел бы аббатству, если бы я приняла постриг. Эти земли я хотела бы оставить за собой. – На случай вдовства? – Являясь законной владелицей, я стану получать доход с этих земель. Как леди Элизабет. У Морвана сверкнули глаза. Анна как ни в чем не бывало продолжила: – В дальнейшем, если вы умрете, не оставив рожденного от меня наследника, имущество перейдет Катрин и Джоссу или их детям. Оно достанется бретонцам. Ла-Рош-де-Роальд будет вашей, покуда вы живы. – Условия более чем льготные, – кивнул Морван. – Возражений у меня нет. Анна разгладила рукой подол платья. Она была удивлена, но не желала этого выказать. Морван, по ее предположению, должен был сразу же отказаться от этой сделки. Выходит, она в нем ошиблась. Ему не под силу победить свою алчность. – Это условия контракта, которые будут значиться на документе. Я сама передам его Эрве. Но я желаю в добавление к письменному договору заключить устное соглашение, которое вы, как человек чести, должны будете соблюдать. Морван не ответил ей ни слова. Чувствуя себя неловко под его пристальным взглядом, она поднялась со стула и стала расхаживать по комнате. – Я желаю, чтобы вы передали часть владений Катрин и Джоссу. На сегодняшний день они совсем не богаты. Вы можете в этом убедиться, ознакомившись с завещанием моего отца. Владения, которые закреплены за Катрин, невелики и дают невысокий доход. – Я в любом случае наделил бы их землями. Ведь ваше замужество нанесет серьезный урон их благосостоянию. – Карлос и Асканио останутся в крепости сколько захотят. – Если они не проявят ко мне вражды, пусть живут в Ла-Рош-де-Роальд сколько им вздумается. «Они всегда будут верны мне», – подумала Анна. – Несчастная Маргарита выйдет замуж только за того, кого сама выберет. – Вы не доверяете моему вкусу? А что, если я сумею найти для нее прекрасного супруга? Я знаю, какие страдания выпали на долю бедняжки. – Быть может, она вовсе не захочет вступать в брак. – Как вы, например? – Ей пришлось куда хуже, чем мне, Морван. – Но как же насчет вас, миледи? Вы пока не требовали ничего для себя лично. – Для себя я хотела бы многого. – Не сомневаюсь. Полагаю, вы станете отчаянно торговаться со мной. Мне повезло больше, чем злосчастному Гюрвану. – В отличие от злосчастного Гюрвана, вы – хозяин своего слова, человек чести. Потому я и обратилась к вам со своим предложением. – Были ли у вас и другие причины удостоить меня такой чести? Анна растерянно пожала плечами. Она не ожидала этого вопроса. – Нас связывают дружба и взаимная приязнь. А мое приданое должно стать для вас ценнейшим приобретением, поскольку своей земли у вас нет. – И вы станете попрекать меня этим до конца дней, – мрачно процедил он. – Но соблаговолите продолжить. Мне интересно знать, каковы дальнейшие условия устного соглашения. В голосе его слышалась плохо скрываемая досада. Анна была хозяйкой положения и умело этим пользовалась. Но ей ли было не знать, каким недолгим будет это торжество. – Доходом со своих земель я буду распоряжаться единолично, по своему усмотрению. – И на что же вы будете тратить эти средства? – Это никого, кроме меня, не касается. Он молча пожал плечами. – Через три года вы позволите мне вернуться в монастырь Сент-Мин. – Нет. – Все или ничего, Морван. – Ни один мужчина на такое не согласится. – Вы правы. Любой другой отвергнет мои условия. Или примет их только для вида, чтобы нарушить сразу же после венчания. Но вы, как человек благородный, сдержите слово. В противном случае вам не на что рассчитывать. Ла-Рош-де-Роальд не будет вашей. Вы позволите мне закончить? Он мрачно кивнул. – Вы не вправе будете командовать мной. Я не собираюсь оспаривать ваш авторитет, но и вы не должны будете ежеминутно указывать мне, что и как я должна делать. Я для этого слишком взрослая. Вы пытались руководить моими поступками, когда нас решительно ничто не связывало. Забудьте об этом. Не стану я вам подчиняться. – Не многого ли вы требуете, Анна? – И вот еще что… – Так это, выходит, еще не конец?! Анна пожалела, что не огласила это последнее условие в самом начале разговора. Он и без того зол на нее, а теперь рассвирепеет еще пуще. На всякий случай она подошла к массивному бюро и укрылась за ним как за боевым щитом. – Ла-Рош-де-Роальд рано или поздно достанется Катрин и ее детям. У вас не будет от меня наследников. Она с опаской ожидала вспышки ярости, любого буйства, но Морван неторопливо подошел к бюро и, глядя на нее поверх резной деревянной крышки, ледяным тоном осведомился: – У вас есть причины считать себя бесплодной? – Нет. – Вы знакомы с мерзавками, которые за деньги избавляют женщин от зачавшегося плода? – Нет. – Мне остается предположить, что брак будет фиктивным. – Я вовсе не требую от вас монашеского целомудрия. Вы можете вести прежний образ жизни: заводить интрижки с женщинами, и пусть они даже родят вам детей. Чтобы было кому унаследовать ваши владения близ Шотландии. За хорошую мзду епископ признает их права. Ведь, вступая в этот брак, вы получите возможность отвоевать свой Хэрклоу. Можете поселить свою подругу в Ла-Рош-де-Роальд, если пожелаете. И дети ваши пусть воспитываются в крепости. – О, как вы великодушны! Анна пожала плечами и беззаботно прибавила: – Знаю, вам для этого совершенно не понадобится мое согласие, вы как хозяин владений, вполне без него обойдетесь. Я это сказала только чтобы вы знали: я не собираюсь отравлять жизнь тем, кого вы любите. Он обошел бюро, и Анна с тревогой огляделась в поисках пути к отступлению. – Вы откажетесь от близости, освященной церковным таинством? Вас больше устраивают грешные соития? – Я не потерплю никакого принуждения. Тогда, в Ридинге, я была свободна и могла распоряжаться собой по своему усмотрению. Но не слишком ли много внимания мы уделяем этому вопросу, Морван? Он разрешится легко, вот увидите. |