
Онлайн книга «Плеск звездных морей»
Мать отвела взгляд, потеребила застёжку своего комбинезона. — Что поделаешь, — медленно сказала она. — Мы такие, какие есть. Кто-то негромко произнёс: — Внимание, проба! — Если хочешь, — продолжала мать, помолчав, — пойдём домой, покормлю тебя. У нас выведен новый сорт дыни — поразительный вкус. Я посмотрел на часы и сказал мягко: — Мне очень жаль, мама, но времени нет совершенно… Вот кончу скоро институт — прилечу в отпуск… — Ну, как хочешь. В здании станции вспыхнул яркий свет и тут же погас. — Изоляцию проверьте в третьей группе! — крикнул кто-то. — До свиданья, мама. — До свиданья, Алёша. — Мать вдруг кинулась ко мне, обхватила руками шею, головой припала к моей груди. — Ах, Алёша, — прошептала она, — если бы ты остался с нами… Я молча погладил её по голове. Что было мне ответить? Я без пяти минут пилот, космолетчик, меня ожидает пилотская жизнь, о которой я мечтал с тех самых пор, как помню себя. Никогда я не вернусь на Венеру — разве что действительно прилечу в отпуск… Мать, должно быть, уловила мои мысли. Она легонько оттолкнула меня, поправила волосы, сказала: — Я расскажу отцу, что ты прилетал, Алексей. Иди. Всего тебе хорошего. Рэй Тудор проводил меня до шлюза. Он не задал обычных после долгой разлуки вопросов — «Как живёшь?», «Доволен ли профессией?», — на мои же вопросы отвечал односложно, иногда невпопад. — Значит, заканчиваешь политехническое училище, Рэй? — спрашивал я. — Да. — Будешь конструктором агромашин? — Нет. Летательных аппаратов. — Хорошее дело, — одобрил я. — А помнишь, как мы играли в ручной мяч? Вот команда была! Теперь-то играешь? — Редко. — Рэй, — сказал я, когда мы подошли к шлюзу, — хоть бы ты объяснил мне, что у вас произошло. Я остановился, ожидая ответа, но Рэй молчал. Опять, как и в разговоре с матерью, я ощутил непонятный менто-сигнал. Затем Рэй сказал: — Они его не поняли. — Кто не понял? И кого? — Отца. Лицо Рэя смутно белело во тьме, я не мог разглядеть его выражения. Ничего больше он не сказал. Спустя полчаса я уже ехал на север, к космодрому. Я не чувствовал усталости после трудного дня, нет. Но было такое ощущение, будто я раздвоился. Одна моя половина осталась там, в пустом белом доме, где раскачивалось в тёмной кухне пустое кресло-качалка, другая гнала вездеход по каменистой дороге, озаряемой мощными сполохами полярного сияния. На повороте я посмотрел в боковой иллюминатор и увидел: купол Дубова вспыхнул, налился покойным золотистым светом. Незадолго перед стартом командир велел мне пройти по корабельным помещениям, ещё раз проверить, все ли в порядке. — Улисс! — окликнул он, когда я подошёл к двери рубки. — Как же я раньше не вспомнил: в шкиперском отсеке у нас запасные изоляционные маты. Раздай их пассажирам, пусть используют как матрацы. Хоть и тоненькие, а все лучше, чем на полу. Кольцевой коридор был забит людьми. Они лежали и сидели на полу, почти никто не спал. В гуле голосов я улавливал лишь обрывки речи. Большинство, конечно, говорило на интерлинге, но некоторые — главным образом люди пожилые — переговаривались на старых национальных языках. — …Медленное накопление, они сами не замечают перестройки психики, — доносилось до меня. — …Подложи под голову надувную подушку, мне она не нужна, уверяю тебя… — …Не может быть, чтоб не слышал. Конечно, слышал! Но даже пальцем не шевельнул, чтобы помочь… — …Никуда! Никуда больше не улечу с Земли! Никуда! ![]() Я посмотрел на женщину, произнёсшую эти слова. Она была красива. Резко очерченное меднокожее лицо. Волосы — черным острым крылом. Глаза её были широко раскрыты, в них, как мне показалось, застыл ужас. Рядом с женщиной сидел, привалясь к переборке, и дремал светловолосый мужчина средних лет. С другой стороны к нему прижалась тоненькая девочка лет пятнадцати. Большая отцовская рука надёжно прикрывала её плечо. Я знал эту семью — они жили в Дубове в доме напротив моих родителей, несколько часов назад я видел этот опустевший дом. Их фамилия была Холидэй. Девочку звали Андра. Они поселились на Венере незадолго до моего отлёта на Землю. Помню, эта самая Андра редко играла с детьми, все больше с отцом. Том Холидэй учил её прыгать в воду с вышки плавательного бассейна. Он часто носил её на плече, а она смеялась. Наверно, это было неплохо — сидеть на прочном отцовском плече… — Никуда с Земли! — исступлённо повторяла мать Андры. Я подошёл к ним и поздоровался. Женщина — теперь я вспомнил, что её зовут Ронга, — скользнула по мне взглядом и не ответила. — Здравствуй. — Холидэй приоткрыл глаза. Андра тоже узнала меня и кивнула. — Ты уже пилот? — спросила она. — Скоро стану пилотом, а пока — практикант. — Я перевёл взгляд на её отца. — Старший, почему вы все кинулись на этот грузовик? Ведь по вызову колонистов сюда уже идут пассажирские корабли. — Так получилось, — сухо ответил он и снова закрыл глаза. — Твои родители остались? — вдруг спросила Ронга. — Да. Я подождал, не скажет ли женщина ещё что-нибудь. В её пронзительном взгляде я прочёл странное недоброжелательство. Она молчала. Почему Ронга спросила о моих родителях? Мне вспомнились слова матери: «Мы такие, какие есть…» Что все это означало?.. Меня окликнул пожилой сухопарый колонист, забывший снять скафандр. Он так и сидел, в скафандре, скрестив ноги, только шлем снял. Вот чудак! Рядом стоял старомодный большой чемодан — я давно таких не видывал. — Ты из экипажа? — спросил он на неважном интерлинге. — Вы там думаете насчёт воды? — Да, старший, не беспокойся, вода будет, — ответил я. — Помочь тебе снять скафандр? — Нет. Меня интересует только вода. — И он добавил по-немецки: — Торопимся, торопимся, вечно торопимся. Подросток лет тринадцати оторвался от шахмат, посмотрел на человека в скафандре, а потом на меня и снисходительно сказал: — Как будто у них нет установки для оборотной воды! У него были жёлто-зелёные глаза, неспокойный ехидный рот и манера во все вмешиваться. Я это сразу понял — насчёт манеры, — потому что видывал таких юнцов. — Хочешь мне помочь? — спросил я. |