
Онлайн книга «Рассвет страсти»
— Да как вам могло прийти в голову, что я спасала вашу дурацкую табакерку?! Какой же вы тупица! Я пыталась заслонить собой сестру, которая испугалась и бросилась к двери. — Я не бежала к двери. Я только… — начала защищаться возмущенная намеком на трусость Делия. — Терпение, Делия, — остановила ее старшая сестра. — Не надо оправдываться перед этим джентльменом, — добавила она, неопределенно махнув рукой в его сторону. Подобное пренебрежение графа скорее позабавило, чем рассердило, и он поклонился. — Похоже, я упустил кое-какие формальности. Кристофер Авери Кортленд, граф Вейнрайт к вашим услугам, леди. Если он рассчитывал произвести на нее впечатление титулом, а затем окончательно покорить лестью, то промахнулся. Изабелла ответила вежливо, но от ее слов веяло ледяным холодом: — Мисс Изабелла Торн. А это моя сестра Делия. Одновременно Изабелла почувствовала себя ужасно глупо, сидя на полу ателье и беседуя с совершенно незнакомым человеком. Она оперлась рукой о пол и попыталась встать. — Итак, ваша драгоценная табакерка снова с вами, лорд Вейнрайт, а нам с сестрой пора. У нас есть дела поважнее спасения чужих побрякушек. — А как же платье и… — заныла Делия. — В другой раз, — сквозь зубы процедила Изабелла. — На сегодня с меня довольно развлечений… — Она ахнула и схватилась за щиколотку. Улыбка сползла с красивого лица графа. — Вы ушиблись? Вы должны были сразу так и сказать, а не флиртовать тут со мной. Это было произнесено таким серьезным тоном, что Изабелла растерялась. — Ф-флиртовать? Я н-ничего подобного не делала, — заикаясь, выдавила она из себя и низко наклонила голову, пытаясь скрыть от окружающих смущение. — О боже! Да я швырнула в вас табакеркой! Граф присел на корточки рядом с ней. — В меткости вам нет равных среди женщин, — прошептал он. Она удивленно вскинула голову, а он весело ей подмигнул. — А теперь давайте займемся вашей лодыжкой. Изабелла ударила его по руке. — Занимайтесь своей собственной лодыжкой. — Она перевела умоляющий взгляд на сестру. — Делия, попроси кого-нибудь поймать наемный экипаж, мы поедем домой. — Мисс Торн, при всем моем к вам уважении, я вынужден отменить ваше распоряжение. — Он жестом остановил готовые сорваться с ее губ возражения и одарил улыбкой, способной очаровать кого угодно. — Какой может быть наемный экипаж? Леди, перед которой я в долгу, достойна большего. — Он ткнул пальцем в одну из продавщиц. — Будьте добры, принесите полотно, чтобы перебинтовать лодыжку мисс Торн. Это облегчит ей поездку домой. — Ай-ай, милорд… Изабелла морщилась скорее от смущения, чем от боли. Вокруг столпилось слишком много людей, и стало душно. Кроме того, она остро ощущала двусмысленность ситуации, когда лорд Вейнрайт стоял перед ней на коленях. — Хватит гладить мою ногу, мне больно. — Вы считаете, что я ее глажу? — качая головой и стараясь не рассмеяться, переспросил Вейн. Ей снова удалось, пусть и ненамеренно, но рассмешить его. — Обычно, когда я… Внезапно граф закашлялся и начал с преувеличенным вниманием разглядывать ее ногу. Похоже, его слова были столь же непристойны, как и действия. Когда продавщица вернулась с бинтами, лорд Вейнрайт даже не попытался скрыть облегчение. Не обращая внимания на протесты девушки, он снял с ее ноги туфельку. Изабелла получила возможность разглядеть этого мужчину, который, низко наклонив голову, углубился в свое занятие, касаясь ее ноги при этом так интимно, как она позволяла только личной служанке. На первый взгляд он показался ей привлекательным, и теперь она убедилась в том, что не ошиблась. Модный сюртук облегал широкие плечи и мускулистые руки. Когда его пальцы коснулись больного места и она сделала резкий вдох, в нее тут же вонзился внимательный взгляд синевато-зеленых глаз. — Очень больно? — Это я от неожиданности, — пробормотала Изабелла, испытывая неловкость оттого, что стала центром всеобщего внимания. Озабоченность в глазах графа сменилась возмущением. — Мне очень хочется обвинить вас во лжи, но я вынужден признать, что, возможно, вы страдаете от гораздо более серьезного недуга. — И как же он называется? — поинтересовалась Изабелла с любопытством, склонив голову набок. — Хорошие манеры. Он преувеличенно содрогнулся и окружающие их дамы захихикали. Даже Изабелла не удержалась от улыбки. — Зато вам, насколько я поняла, смерть от столь опасного заболевания не грозит. — У меня бывают изредка отдельные его приступы, но только в тех случаях, когда нет другого выхода. Он перевел взгляд на ее лодыжку и снова посерьезнел. — А как же ваша жена? Что думает она о ваших возмутительных манерах? Изабелла снова ощутила на себе взгляд этих невероятных сине-зеленых глаз. — Жена? У меня ее нет. Ни одна дама в здравом уме не пойдет за меня замуж. — Неисправимый граф подмигнул Делии, тут же вознаградившей его ослепительной улыбкой. — Признаюсь вам, мое поведение очень огорчает мою матушку. — Еще бы, — укоризненно произнесла Изабелла. — Но, похоже, вы ничуть не раскаиваетесь в своих прегрешениях. Он закончил бинтовать ее лодыжку и, кажется, остался доволен результатом. — В чем, по-вашему, я должен раскаиваться? Будь я респектабельным джентльменом, я не познакомился бы ни с вами, ни с вашей очаровательной сестрой. Как будто решив окончательно замучить девушку, граф пощекотал ее ступню, и из горла Изабеллы вырвался непроизвольный смешок. — Прекратите немедленно! — в ужасе воскликнула девушка. — Помоги мне встать, и пойдем скорее отсюда, — добавила она, умоляюще глядя на сестру. — Позвольте мне. Несмотря на мощное телосложение, лорд Вейнрайт был ловок и неожиданно грациозен. Вскочив на ноги, он протянул ей руку. — Я отвезу вас и вашу сестру домой. — Лорд Вейнрайт… — Мне это не составит никакого труда, — заверил граф, беря девушку за руку и поднимая на ноги. Заметив, что Изабелла поморщилась от резкой боли в ноге, он подхватил ее на руки. — Послушайте, лорд Вейнрайт!.. Изабелла окончательно утратила самообладание и всем телом задрожала от ярости. — Легкая как пушинка, — заверил он зевак и направился к двери. Изабелла кипела от гнева, потому что Делия и не подумала прийти ей на помощь. — И кто из нас тут лжет… — еле слышно пробормотала она. Вейну казалось, что только стремительный апперкот в этот восхитительный и высокомерно вздернутый подбородок способен заставить мисс Торн сесть в его экипаж. Вначале он пустил в ход обаяние, а когда это не сработало, прибег к грубости. Впервые граф встретил даму, стремящуюся поскорее от него избавиться. Если бы не жизнерадостный и явно корыстный интерес со стороны Делии, он решил бы, что утреннее омовение оказалось недостаточно тщательным. |