
Онлайн книга «Экипаж «Меконга»»
— Юрик, здесь опасно плавать? — спросила Валя. — Не очень. — Юра углубился в лоцию. — Слева от нас остров Свиной, это местечко невеселое: девяносто штормовых дней в году. — А вулканы есть? — В лоции написано, что на Свином крупное извержение с землетрясением произошло в 1932 году. Был поврежден маяк. Контуры острова изменились. Огненный столб горящих газов был виден издалека. Вот и все. — Приятное местечко, — сказала Валя. Юра посмотрел на паруса, затем лизнул языком палец и поднял его вверх. — Ветер стихает, — сказал он озабоченно. Был полдень, и солнце палило вовсю, когда ветер стих. Паруса слабо заполоскали и обвисли. Юра бросил в воду спичку, Она спокойно лежала на гладкой зеленой поверхности, не удаляясь от яхты. — Валерик! — позвал Юра. — Посмотрим, как ты усвоил парусные традиции. Что надо делать, чтобы вызвать ветер? Валерка поскреб ногтями гик и хрипловато затянул: Не надейся, моряк, на погоду, А надейся на парус тугой! Не надейся на ясную воду: Острый камень лежит под водой. — Скреби, скреби, — сказал Юра. — Без этого заклинание не действует. Мать родная тебя не обманет, А обманет простор голубой… Николай дремал в каюте после ночной вахты. Услышав знакомое заклинание, он вышел на палубу, опытным взглядом сразу оценил обстановку. В недвижном горячем воздухе струилось марево. Горизонт расплылся в легкой дымке, нигде не видно было земли. — Почему не слышно на палубе песен? — сказал коммодор. — В чем дело? Нет ветра — постоим. Команде купаться! После купанья Юра и Николай улеглись на корме и развернули свежий номер «Petroleum engineer» [42] . Валерка углубился в «Приключения Жерара» — адаптированное издание Конан-Дойля на английском языке. Заглядывая в словарь в конце книжки, он упорно одолевал фразу за фразой, бормоча себе под нос. Рита и Валя тоже улеглись с книжками. Рексу было скучно и жарко. Он постоял немного возле Юры, потом залез в каюту и пару раз брехнул оттуда, словно жалуясь: «Устроили, тоже, на яхте читальню, а про меня забыли! До чего дожили — вам даже лень потрепать меня по голове…» Валя подсела к инженерам: — Что вы тут бормочете? Дайте-ка я вам переведу, дилетанты несчастные. — Ладно, — с готовностью согласился Юра. — Только сперва немножко проверим тебя. — Он перелистал несколько страниц и ткнул пальцем в одну из фраз: — Переведи вот это, например. — «Naked conductor runs under the carriage», — прочла Валя и тут же перевела: — «Голый кондуктор бежит под вагоном…» Неприлично и глупо! Инженеры так и покатились со смеху. — Послушай, как нужно правильно, — сказал Юра, отсмеявшись: — «Неизолированный провод проходит под тележкой крана». Американский технический язык — это тебе, Валечка, не английский литературный. Здесь навык нужен… Инженеры долго трудились, разбирая статью о прохождении жидкости через непористую перегородку. «Пермеация» [43] — проницание — так назывался этот процесс. — Значит, они делают тонкую перегородку из пластмассы, — сказал Николай. — Этот полимер растворяет жидкость, а сам в ней не растворяется. И растворенная жидкость проходит сквозь структуру перегородки — молекулы жидкости между молекулами перегородки… Любопытно. — Молекулярное сито, — сказал Юра. — Эта штука близко подходит к нашей проблеме, верно? Николай перевернулся на спину, прикрыл рукой глаза. — Хотел бы я знать, — сказал он негромко, — что делает сейчас Борис Иванович в Москве? — И что за ящик отправили в Институт поверхности… Они снова — в который уже раз! — принялись обсуждать недавний опыт и спорить о возможных причинах взрыва в лаборатории. — Ребята! — позвала вдруг Рита с носа яхты. — Смотрите, земля! Все повскакали с места. Впереди в дрожащем мареве виднелась полоска земли, покрытая кудрявой зеленью. — Ближайшая от нас зелень — в устье Куры, — сказал Николай. — Значит, мы недалеко оттуда? — спросила Рита. — Нет, далеко. Это рефракция. — Мираж, — подтвердил Юра. — В лоции написано, что на Каспии бывают такие штуки. В двадцать каком-то году с одного гидрологического судна видели Куринский камень за сто десять миль. Минуты через три зеленая коса исчезла. — Мираж, — задумчиво сказала Валя. — Прямо как в пустыне… А что делают, когда долго нет ветра? — спросила она, помолчав. — Разве ты не читала морских романов? — откликнулся Юра. — Доедают съестные припасы, а потом бросают жребий — кого резать на обед. Пошли разговоры о том, сколько может прожить человек без пищи и воды, о четверке Зиганшина, об Алене Бомбаре и Вильяме Виллисе. Вспомнили, как несколько лет назад рыбака-туркмена унесло течением в лодке без весел из Красноводской бухты. Несколько сырых рыбешек, завалявшихся на дне лодки, служили ему пищей и питьем, хотя туркмен, вероятно, не читал Бомбара. Три недели мотало его по морю; обессиленный, измученный, он впал в беспамятство. Очнулся он от толчка: лодка ударилась о сваю. Обрывком сети туркмен привязал к ней лодку и снова потерял сознание. Нефтяники заметили лодку, привязанную к свае морского основания нефтяной вышки. Так туркмен пересек Каспий с востока на запад и оказался в госпитале. — Я бы не смогла есть сырую рыбу, — сказала Валя. — Если подопрет — скушаешь и облизнешься еще, — возразил Юра. — А насчет воды — у нас кое-какие чудеса припасены. — Какие? — Ионит. Ионообменная смола, которая превращает морскую воду в пресную. Впрочем, до этого не дойдет, не волнуйся. — А я не волнуюсь. Ветра все не было. Небо стало белесым, будто выцвело. С севера полз туман. — Не нравится мне этот штиль, — тихо сказал Юра Николаю. — Давай положим якорь, а то здесь к вечеру течение бывает, снесет еще куда не надо… Вода, гладкая и словно бы тоже выцветшая, без плеска поглотила якорь. Туман надвинулся и окутал яхту дымным желтоватым одеялом. — Валерка! — крикнул Юра. — Приведи в действие материальную часть по твоей бывшей специальности. — Патефон, что ли? — догадался Валерка. — Не патефон, а портативный граммофон, — поправил Юра. — Патефон ты разве что в музее найдешь. — Наоборот, — возразил Валерка. — Граммофоны в музее. У которых здоровенная труба торчит. |