
Онлайн книга «Мой нежный граф [= Моя дорогая Кэролайн]»
С этими словами он вернулся к еде. Кэролайн не знала, наброситься ли на него в припадке ярости или вежливо поблагодарить за слова, которые, вероятно, казались ему красивыми и искренними. В конце концов она решила не делать ни того, ни другого, а просто промолчать. Какое-то время они ели в тишине. Кэролайн не чувствовала вкуса еды, а Брент чуть ли не вылизывал тарелку. Потянувшись за добавкой, граф решил снять повисшее в воздухе напряжение, сменив тему. — Так почему ты не вышла замуж и не устроила свою жизнь в юном возрасте, как сестры? Кэролайн пропустила это мимо ушей и дерзко спросила: — Почему ты не женился на Паулине Синклер? Брент вздрогнул и резко поднял голову, но потрясение на его лице почти мгновенно сменилось язвительной ухмылкой. — Я думал, что из Паулины выйдет подходящая жена и благопристойная мать, и только по этим двум причинам хотел с ней обвенчаться. Однако я оказался ей не нужен. — Ты любил ее? Он фыркнул. — Нет. — Брент со вздохом откинулся на спинку стула и отпил вина из бокала. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка. Внезапно интерес к отношениям графа и мисс Синклер пропал, его затмила тревожная нерешительность: рассказать ли ему о своем сокровенном желании? Но после короткого колебания, чувствуя внимание мужа, сосредоточенное на ней в ожидании ответа, Кэролайн поняла, что настал момент для откровенности. — Я давно распрощалась с детскими грезами о романтике и стала лелеять мечту сделаться одним из ведущих мировых специалистов по скрещиванию растений. Брент нахмурился и заметно насторожился. Кэролайн задиристо подняла подбородок, продолжая смотреть ему в глаза и каждую секунду ожидая, что он разразится смехом. Теперь ей нечего было терять. — Одно время мне больше всего на свете хотелось учиться в Оксфорде под руководством Альберта Маркэма. Этими словами Кэролайн всецело приковала к себе внимание мужа, и тот с интересом подался вперед. — Я послала ему образцы своих экспериментов вместе с точными выкладками по выведению лиловых роз, созданию цветка с этим уникальным оттенком в климатических зонах, где редко меняются температурные показатели. Насколько мне известно, до сих пор еще никому не удавалось вырастить такие розы, потому что они необычайно чувствительны по своей природе и могут расти только в строго определенных условиях и под неусыпным контролем. Кэролайн одернула себя. Она углубилась в сложные и ненужные подробности. — Как бы там ни было, сэр Альберт не пожелал со мной встретиться, даже получив подтверждение моего опыта и знаний, и имел дерзость намекнуть, что работу сделал за меня кто-то другой. Она бросила салфетку на стол, пытаясь взять себя в руки, но слезы наполнили ее глаза. — Не понимаю, почему он хотя бы не встретился с тобой, ведь он умный и увлеченный человек, — тихо, серьезно и как будто даже немного растерянно проговорил Брент. Кэролайн посмотрела на него, как на несмышленое дитя. — Я женщина, Брент. Он тут же выпрямился. — Да, ты женщина. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты застряла здесь со мной и заросшим садом, вместо того чтобы наслаждаться обществом знаменитого сэра Альберта и его знаниями. Кэролайн расслабилась и попыталась улыбнуться. Брент старался быть деликатным. — Все не так уж плохо. Граф усмехнулся в ответ. — Тебе нравится выдергивать сорняки? Улыбка Кэролайн сделалась шире. Возможно, настал идеальный момент, чтобы заговорить о теплице. Ощутив прилив храбрости, Кэролайн склонилась к мужу, надеясь привлечь внимание к своей соблазнительной груди. Брент, будучи мужчиной, естественно, опустил взгляд на ее вырез, и впервые с тех пор, как они познакомились, это заставило ее покраснеть от удовольствия и предвкушения чего-то приятного. Кэролайн первый раз в жизни ощутила свою женскую силу. Понизив голос, она положила ладонь на руку графа и шепнула: — Я хочу попросить тебя об одолжении, Брент. Граф снова посмотрел Кэролайн в глаза, но выражение его лица осталось неизменным. — Неужели? — Я хотела бы продолжить свою работу, но, оказывается, в Мирамонте нет одной важной вещи, которая мне необходима. Он цинично поднял бровь. — И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил? — Да. — Надо полагать, это что-нибудь маленькое и недорогое? — Нет… это серьезнее, — с наивным видом пролепетала Кэролайн. Ее уверенность начала таять. Брент откашлялся. — Серьезнее, чем что? — Серьезнее, чем что-нибудь маленькое и недорогое. Она села прямо и убрала ладонь с руки мужа. — Значит, ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе что-то большое и дорогое? Кэролайн едва заметно кивнула. Брент откинулся на спинку стула и принялся внимательно разглядывать жену. Кэролайн так сильно нервничала, что у нее дрожали руки, и она прятала их в складках платья. Она чувствовала себя нелепо. Не нужно было вообще заводить этот разговор. — Я куплю тебе это, но с одним условием. У Кэролайн перехватило дух. Граф был очень серьезен и, если присмотреться, слишком самодоволен. — Ты даже не хочешь узнать, что это? — спросила она. К этому моменту близость мужа и его нескромные взгляды совершенно выбили ее из равновесия. Брент легонько покачал головой и поднялся. Прежде чем Кэролайн успела возразить, он схватил ее за руку и заставил встать рядом, так что они почти касались друг друга. — Мне все равно, что это, — прошептал он и пальцами приподнял подбородок жены. Ей не оставалось ничего другого, кроме как смотреть ему в глаза. Граф изучал ее лицо, не пропуская ни дюйма, и на губах его играла коварная улыбка. — Но, думается, ты захочешь узнать мое условие. Кэролайн попыталась было отступить, но Брент одним ловким движением обхватил ее за талию и с силой прижал к своей груди. Это ее взбесило. Вскипая от возмущения, она без обиняков заявила: — Мне нужна теплица… — Мне нужен сын. Кэролайн в ужасе уставилась на мужа. — Ты ведь не думаешь… — Брент наклонил голову и принялся водить носом по ее шее. У Кэролайн заколотилось сердце. Мягко оттолкнув его, она гневно потребовала: — Мне нужна теплица. — А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал граф. — Полагаю, это будет честный обмен. Мы оба посеем семена. |