
Онлайн книга «Снова с тобой»
Одно слово, и Октавия его навсегда. Его друг, его жена, его дорогая Ви. Уязвимое место, которым воспользуется Харкер. Отчетливая цель для всех, кто попытается уничтожить Норта. Леди. Слишком хорошая. И которая заслуживает лучшей доли, чем ему по силам дать. Но он мог дать ей свою любовь. Он мог вручить Октавии свое сердце. Это в его силах. С трудом проглотив комок в пересохшем горле, Норт заглянул ей в глаза. Сердце разрывалось, как будто большая рука выдавливала из него остатки жизни. В горле саднило. Глаза жгло от слез, которые он не собирался скрывать. Только не от нее. — Выходи за Спинтона, — хрипло выдавил он. — Выходи за человека, который сможет обеспечить тебя веем, чего ты заслуживаешь, и больше ни о чем не думай. Спин-тон — прекрасный человек. Джентльмен в полном смысле этого слова. И ради Бога, прекрати вот так смотреть на меня. — Норри, пожалуйста… Октавия его погубит. Совсем не ко времени на глазах выступили слезы. — Выходи замуж за человека своего круга, Ви. За человека, у которого есть шанс дожить до старости. За того, кто обеспечит твоих детей лучше, чем я. Сделай это ради меня. У нее были такие же мокрые глаза, как и у него. — Ты уже говорил это, Норри. Он рассмеялся бы, если бы ему не было так больно. — А теперь умоляю… У нее по щекам потекли слезы. — Ты никогда ни о чем не умоляешь. Неправда! Он так часто умолял ее. — Выходи замуж за Спинтона, — приказал он с решительностью, на какую был способен, а сам направился к дверям. — А что потом? Господи, уйдет он отсюда или нет? На пороге Норт остановился и повернулся к Октавии. Если он сейчас не вырвется отсюда, то разревется как идиот. — А потом никогда не приближайся ко мне даже на пушечный выстрел. — Спасибо, что нашли время встретиться со мной. Закутанная в черную накидку, Октавия сняла шляпу с вуалью и ступила в убогую, но, к ее удивлению, очень чистенькую комнату. В приветствии Харкера было и удивление, и любопытство. Он растянулся на синем плюшевом диване, как отдыхающий лев. — Вы заинтриговали меня, леди Октавия. Как вам удалось сделать то, что не удается вашему любовнику? Стиснув в руках шляпу, Октавия изобразила удивление на своем бесстрастном лице. — Имеете в виду, как я вас нашла? Харкер кивнул: — Он пытается меня найти уже бог знает сколько. Ваша удачливость подозрительна. Октавия безразлично пожала плечами: — Норт рано или поздно разыщет вас, мистер Харкер. Если уже не разыскал. — Само имя Норта отозвалось в ней свежей и острой болью. Он не наговорил бы вчера всего того, если бы не любил Октавию. Нужно было всего лишь устранить причину, почему он не хочет это признать. Лениво поднявшись, Харкер ощерился в усмешке. — Мы с вами все прекрасно понимаем. Если бы Шеффилд знал, где я, он бы уже был здесь. Он не позволил бы мне заигрывать со своей женщиной. Харкер прищурился. До него наконец дошло. — Он не посылал вас сюда, чтобы обдурить меня. Ему неизвестно, что вы здесь. Слова прозвучали зловеще. У Октавии затряслись бы колени от ужаса, если бы не одна весьма простая причина. — Его люди шли за мной по пятам. — По крайней мере она надеялась на это. Нужно быть полной идиоткой, чтобы припереться к Харкеру самой по себе, но ведь она не настолько лишилась разума. Харкера, казалось, мало беспокоила неотвратимость наказания. — Может, выпьете чего-нибудь? Выпить? Надо же какой воспитанный! — Нет, спасибо. — Тогда, может, сразу перейдем к делу? Чему обязан таким светским визитом? Отлично, если он хочет перейти к делу, Октавия перейдет. — Я хочу, чтобы вы уехали из Лондона. Его реакция была ожидаемой. Он расхохотался. — Нет. Разумеется, он не согласится. Покрутив шляпу, Октавия встала, подошла к каминной полке и стала разглядывать фарфоровых овечек, стоявших там. — Тогда уйдите прочь с дороги Норта. — Октавия постаралась, чтобы ее слова прозвучали как предложение, а не как приказ. — У меня есть идея. — Харкер неслышно подошел к ней. — Передайте своему любовнику, чтобы он не путался у меня под ногами. Октавия не торопясь обернулась. Ей нужно было показать, что она услышала, как он приближается, и ничуть не испугалась. Люди типа Харкера похожи на собак. Они чувствуют запах страха и знают, как использовать страх к своей выгоде. — Мы с вами прекрасно понимаем, что он на это не пойдет. Харкер скрестил руки на широкой груди. — Тогда этот разговор ни к чему. — У вас есть содержанка, мистер Харкер? Он на секунду замер и осторожно посмотрел на Октавию. — Вы же знаете, что есть. Было приятно осознавать, что до этого человека дошло, что она не какая-нибудь взбалмошная пустышка. — Касси Крокер — очаровательная девушка и по-настоящему прекрасная актриса. Нет, он не считал Октавию взбалмошной пустышкой. Уже не считал. Можно дать голову на отсечение, что теперь он смотрел на нее не просто как на женщину Норта. — Уверен, что она не настолько глупа, чтобы направить вас прямиком ко мне. Октавия покачала головой: — Нет, это другая девушка из театра, которая знает одного из ваших людей. Она и дала мне адрес. Мы знакомы с Касси с детских лет. Вы слышали об этом? Хмурое лицо подсказало Октавии, что он ничего не знал. — Театр сам по себе очень похож на банду, мистер Харкер. Все тесно связаны друг с другом, всё друг о друге знают. И больше преданы друг другу, чем посторонним. — Она специально сказала так — пусть немного подергается. Харкер издевательски фыркнул: — Актрисы мало чем отличаются от проституток. Либо он пытался задеть ее, либо и в самом деле так считал. — Все-таки проститутки стоят выше воров и убийц. Харкер скривился. — Полагаете, что какая-нибудь кошелка, которая торгует собой, ценится выше человека, который берет что хочет? — Можете хапать сколько угодно, мистер Харкер, но мне известно, что Касси заставляет вас платить за все. Он побагровел. — А как вам платит Шеффилд? К тому, что он назвал ее проституткой, можно было бы отнестись как к оскорблению. Если бы только в его словах была хоть доля правды. А вот если ему хочется устроить перебранку, тогда он не на ту напал. |